1. Responder: it is Ok, Responder.
2. Eliminar (la opción de eliminación de la cuenta): Borrar.
3. Mover a Archivo (I didn't undestand this feature).
4. Archivar o eliminar (dependiendo de la cuenta): It could be the same, you could use just Archivar.
5. Marcar como leído: Leído.
6. Mover a correo no deseado: Spam
Thanks. For actions in notifications, I went with:
<string name="action_op_delete_now">Eliminar</string>
<string name="action_op_to_deleted">Borrar</string>
<string name="action_op_to_spam">Spam</string>
<string name="action_op_to_archive">Archivar</string>
<string name="action_op_hide">Ocultar</string>
<string name="action_op_as_read">Leído</string>
"Archive or move to deleted (depending on account settings)" is for *swiping* and is resolved to one or the other ("archive" or "swipe") in the actual message lists.
And these are used in menus, can be more verbose than those in notifications (more space):
<string name="message_list_op_as_read">Marcar como leído</string>
<string name="message_list_op_as_unread">Marcar como no leído</string>
<string name="message_list_op_as_star">Marcar con estrella</string>
<string name="message_list_op_as_unstar">Quitar estrella</string>
Is there a better way to translate these? Maybe without "marcar" every time (which I do understand means "mark"), just "as unread", "as read"? Would that "feel" OK?
And then we have these, also in message list menus:
<string name="message_list_op_move_deleted">Mover a Eliminados</string>
<string name="message_list_op_move_spam">Mover a Correo no deseado</string>
<string name="message_list_op_move_archive">Mover a Archivo</string>
It looks like the one for "spam" is not like the other two, even though all three are "move to ...".
Is there a better way, something like "Mover a Spam" (since you already used the exact term Spam in your suggestion above)?