AquaMail Forum

English => Translations => Topic started by: pliers on February 25, 2017, 03:17:21 pm

Title: Polish translation improvements
Post by: pliers on February 25, 2017, 03:17:21 pm
Hi

I would like to suggest to change "Skrzynka odbiorcza" (Inbox) to "Odebrane"/or please add an option to change the name of Inbox by the user.  Shorter name would be better during using two panels.
Title: Re: Polish translation improvements
Post by: Kostya Vasilyev on February 25, 2017, 06:43:48 pm
No problem changing, but I just want to understand and be sure:

- Skrzynka odbiorcza - is this "mail, received" (received mail)?

- Odebrane - just "incoming"?

Does the term also imply that this is *the* inbox, and not "just any" folder?

FWIW, Google Translate gives me "Skrzynka odbiorcza" -> Inbox and "Odebrane" -> Received, and the former seems right, but not the latter.

Oh and I don't really mean to argue with a native Polish speaker which I'm sure you are -- just want to make sure we use the right translation, and not use a term that's shorter but also wrong or unclear.
Title: Re: Polish translation improvements
Post by: mikeone on February 25, 2017, 07:23:06 pm
What is the polish term for 'Inbox' in Gmail or in Microsoft Outlook (for example)?
Title: Re: Polish translation improvements
Post by: pliers on February 25, 2017, 09:26:27 pm
Hello

Please see attached screenshoots:

1. Skrzynka odbiorcza (too long ;-)

I think Odebrane instead of Skrzynka odbiorcza is correct and corresponds to Wysłane and Usunięte better than Skrzynka odbiorcza.

2. It is GMail main window...

Title: Re: Polish translation improvements
Post by: Kostya Vasilyev on February 26, 2017, 02:58:41 pm
Thank you. Makes sense. Done: https://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=5451.0