AquaMail Forum

English - Android => Translations => Topic started by: Kostya Vasilyev on March 25, 2014, 02:28:19 am

Title: German
Post by: Kostya Vasilyev on March 25, 2014, 02:28:19 am
Update: http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2214.msg29208#msg29208

This is the list of currently missing translations for German.

Please post translations below, preserving the "<string... >" and "</string>" stuff. I will collect and integrate.

Even one or two at a time would be useful, and thanks in advance!

***** Found 46 missing translations for language de

<!-- res/values/strings__global.xml -->

<string name="delete">Delete</string>
<string name="kick_sync_type_reboot">Device reboot</string>
<string name="navigation_drawer_account_list">Accounts</string>
<string name="webview_context_menu_dial">Dial…</string>
<string name="webview_context_menu_phone_copy_done">The phone number has been copied</string>
<string name="webview_context_menu_sms">Send SMS…</string>

<!-- res/values/strings_access.xml -->

<string name="access_color_button">Color sample</string>

<!-- res/values/strings_account_setup.xml -->

<string name="account_setup_incoming_login_ews_help">Corporate Exchange servers often require a domain, such as "corp/user@corp.com", "sales/user@corp.com", etc.</string>

<!-- res/values/strings_message_display.xml -->

<string name="message_display_action_forward_starred">Forward (to starred)</string>
<string name="message_display_menu_kk_cloud_print">Print via Google Cloud Print™</string>

<!-- res/values/strings_new_message.xml -->

<string name="starred_contact_picker_not_found">No starred contacts found</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_category_view_list_customize">Customize</string>
<string name="prefs_debug_db_data">Log database data</string>
<string name="prefs_debug_db_data_summary">Slow, verbose, at times indispensable</string>
<string name="prefs_display_action_bar_icons">Customize the buttons</string>
<string name="prefs_flowed_text">Flowed text</string>
<string name="prefs_flowed_text_summary">Encode and decode plain text as format=flowed</string>
<string name="prefs_network_ssl_hardening">SSL hardening</string>
<string name="prefs_network_ssl_hardening_summary">Use more secure SSL/TLS ciphers and protocols</string>
<string name="prefs_notify_about">Notify about</string>
<string name="prefs_notify_about_new">New unread messages</string>
<string name="prefs_notify_about_unread">All unread messages</string>
<string name="prefs_ui_nav_drawer">Navigation drawer</string>
<string name="prefs_ui_nav_drawer_summary">Use navigation drawer in message lists</string>
<string name="prefs_ui_smart_sent_as_self">Show sent as from self</string>
<string name="prefs_ui_smart_sent_as_self_summary">Show sent messages with you as sender</string>
<string name="prefs_ui_two_pane_resize">Allow resizing</string>
<string name="prefs_ui_two_pane_resize_summary">Display a thumb control for resizing the panels</string>
<string name="prefs_view_list_color_group_background">Color: group header</string>
<string name="prefs_view_list_color_group_text">Color: group text</string>
<string name="prefs_view_list_color_line1_read">Color: line 1 (read)</string>
<string name="prefs_view_list_color_line1_unread">Color: line 1 (unread)</string>
<string name="prefs_view_list_color_line2">Color: line 2</string>
<string name="prefs_view_list_color_previews">Color: previews</string>
<string name="prefs_view_list_color_read_background">Color: read background</string>
<string name="prefs_view_list_round_images">Round contact images</string>
<string name="prefs_view_list_round_images_summary">Are circles on dem iPhones more rounder?</string>
<string name="prefs_view_list_size_line1">Size: line 1</string>
<string name="prefs_view_list_size_line2">Size: line 2</string>
<string name="prefs_view_list_size_previews">Size: previews</string>
<string name="prefs_view_list_slim_padding">Slim padding</string>
<string name="prefs_view_list_slim_padding_summary">Less white space, more messages per screen</string>
<string name="prefs_widget_unread_style">Unread count style</string>

<!-- res/values/strings_status.xml -->

<string name="new_messages_message_one">One new message</string>
<string name="new_messages_smart_ticker_one">One new message in Smart Folder</string>
<string name="new_messages_ticker_one">One new message in %1$s</string>
Title: Re: German
Post by: srt10coupe on March 25, 2014, 11:09:26 am
<string name="delete">Löschen</string>
<string name="kick_sync_type_reboot">Gerät neustarten</string>
<string name="navigation_drawer_account_list">Konten</string>
<string name="webview_context_menu_dial">Anrufen…</string>
<string name="webview_context_menu_phone_copy_done">Die Telefonnummer ist kopiert</string>
<string name="webview_context_menu_sms">SMS senden…</string>
<string name="message_display_action_forward_starred">zu Favoriten hinzugefügt</string>
<string name="access_color_button">Farbmuster</string>
<string name="prefs_view_list_size_line1">Größe: Reihe 1</string>
<string name="prefs_view_list_size_line2">Größe: Reihe 2</string>
<string name="message_display_menu_kk_cloud_print">Drucken mit Google Cloud Print™</string>
<string name="new_messages_message_one">Eine neue Nachricht</string>
<string name="new_messages_smart_ticker_one"> Eine neue Nachricht im Smart Folder</string>
<string name="new_messages_ticker_one"> Eine neue Nachricht im Ordner %1$s</string>
<string name="starred_contact_picker_not_found">Keine markierten Kontakte gefunden</string>
<string name="prefs_category_view_list_customize">Anpassen</string>
<string name="prefs_debug_db_data">Datenbankdaten protokollieren</string>
<string name="prefs_debug_db_data_summary">Langsam, ausführlich, manchmal unverzichtbar</string>
<string name="prefs_display_action_bar_icons">Anpassen der Buttons</string>
<string name="prefs_flowed_text">Fließender Text</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on March 26, 2014, 02:44:42 am
Thanks! Above changes integrated and posted as 1.3.24.

http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2222.0

Updated list:

***** Found 29 missing translations for language de

<!-- res/values/strings_account_setup.xml -->

<string name="account_setup_incoming_login_ews_help">Corporate Exchange servers often require a domain, such as "corp/user@corp.com", "sales/user@corp.com", etc.</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_flowed_text_summary">Encode and decode plain text as format=flowed</string>
<string name="prefs_ui_two_pane_resize">Allow resizing</string>
<string name="prefs_ui_two_pane_resize_summary">Display a thumb control for resizing the panels</string>
<string name="prefs_ui_nav_drawer">Navigation drawer</string>
<string name="prefs_ui_nav_drawer_summary">Use navigation drawer in message lists</string>
<string name="prefs_ui_smart_sent_as_self">Show sent as from self</string>
<string name="prefs_ui_smart_sent_as_self_summary">Show sent messages with you as sender</string>
<string name="prefs_widget_unread_style">Unread count style</string>
<string name="prefs_view_list_slim_padding">Slim padding</string>
<string name="prefs_view_list_slim_padding_summary">Less white space, more messages per screen</string>
<string name="prefs_view_list_round_images">Round contact images</string>
<string name="prefs_view_list_round_images_summary">Are circles on dem iPhones more rounder?</string>
<string name="prefs_view_list_color_group_background">Color: group header</string>
<string name="prefs_view_list_color_group_text">Color: group text</string>
<string name="prefs_view_list_color_line1_unread">Color: line 1 (unread)</string>
<string name="prefs_view_list_color_line1_read">Color: line 1 (read)</string>
<string name="prefs_view_list_color_line2">Color: line 2</string>
<string name="prefs_view_list_color_previews">Color: previews</string>
<string name="prefs_view_list_size_previews">Size: previews</string>
<string name="prefs_view_list_color_read_background">Color: read background</string>
<string name="prefs_network_ssl_hardening">SSL hardening</string>
<string name="prefs_network_ssl_hardening_summary">Use more secure SSL/TLS ciphers and protocols</string>
<string name="prefs_notify_about">Notify about</string>
<string name="prefs_notify_about_unread">All unread messages</string>
<string name="prefs_notify_about_new">New unread messages</string>

<!-- res/values/strings_status.xml -->

<plurals name="new_messages_ticker">
        %1$d new message in %2$s
        %1$d new messages in %2$s
</plurals>
<plurals name="new_messages_message">
        %1$d new message
        %1$d new messages
</plurals>
<plurals name="new_messages_smart_ticker">
        %1$d new message in Smart Folder
        %1$d new messages in Smart Folder
</plurals>
Title: Re: German
Post by: srt10coupe on March 26, 2014, 02:14:36 pm
<!-- res/values/strings_account_setup.xml -->

<string name="account_setup_incoming_login_ews_help">Corporate Exchange servers often require a domain, such as "corp/user@corp.com", "sales/user@corp.com", etc.</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_flowed_text_summary">Codieren und Decodieren Klartext als format = fließend</string>
<string name="prefs_ui_two_pane_resize">Größenänderung zulassen</string>
<string name="prefs_ui_two_pane_resize_summary">Display a thumb control for resizing the panels</string>
<string name="prefs_ui_nav_drawer">Navigation Drawer</string>
<string name="prefs_ui_nav_drawer_summary">Verwenden Sie Navigation Drawer in Nachrichtenlisten</string>
<string name="prefs_ui_smart_sent_as_self">Show sent as from self</string>
<string name="prefs_ui_smart_sent_as_self_summary">Gesendete Nachrichten anzeigen, mit Ihnen als Absender</string>
<string name="prefs_widget_unread_style">Unread count style</string>
<string name="prefs_view_list_slim_padding">Slim padding</string>
<string name="prefs_view_list_slim_padding_summary">Weniger weißen Raum, mehr Nachrichten pro Seite</string>
<string name="prefs_view_list_round_images">Runde Kontaktbilder</string>
updated <string name="prefs_view_list_round_images_summary">Die Kontaktbilder werden kreisförmig dargestellt, wie auf iPhones</string>
<string name="prefs_view_list_color_group_background">Farbe: Gruppenkopfzeile</string>
<string name="prefs_view_list_color_group_text">Farbe: Gruppentext</string>
<string name="prefs_view_list_color_line1_unread">Farbe: Reihe 1 (ungelesen)</string>
<string name="prefs_view_list_color_line1_read">Farbe: Reihe 1 (gelesen)</string>
<string name="prefs_view_list_color_line2">Farbe: Reihe 2</string>
<string name="prefs_view_list_color_previews">Farbe: Vorschau</string>
<string name="prefs_view_list_size_previews">Größe: Vorschau</string>
<string name="prefs_view_list_color_read_background">Hintergrundfarbe: gelesen</string>
<string name="prefs_network_ssl_hardening">SSL hardening</string>
<string name="prefs_network_ssl_hardening_summary">Verwenden Sie sichere SSL / TLS-Verschlüsselungsalgorithmen und Protokolle</string>
<string name="prefs_notify_about">Notify about</string>
<string name="prefs_notify_about_unread">Alle ungelesene Nachrichten</string>
<string name="prefs_notify_about_new">Neue ungelesene Nachrichten</string>

<!-- res/values/strings_status.xml -->

<string name="new_messages_ticker_one"> Eine neue Nachricht in %1$s</string>

<plurals name="new_messages_ticker">
        %1$d neue Nachricht in %2$s
        %1$d neue Nachrichten in %2$s
</plurals>
<plurals name="new_messages_message">
        %1$d neue Nachricht
        %1$d neue Nachrichten
</plurals>
<plurals name="new_messages_smart_ticker">
        %1$d neue Nachricht im Smart Folder
        %1$d neue Nachrichten im Smart Folder
</plurals>


I'm sorry, all I could not translate.
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on March 28, 2014, 05:43:28 pm
Thanks!

Integrated as 1.3.25:

http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2230.0

New "missing list":

***** Found 7 missing translations for language de

<!-- res/values/strings_account_setup.xml -->

<string name="account_setup_incoming_login_ews_help">Corporate Exchange servers often require a domain, such as "corp/user@corp.com", "sales/user@corp.com", etc.</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_two_pane_resize_summary">Display a thumb control for resizing the panels</string>
<string name="prefs_ui_smart_sent_as_self">Show sent as from self</string>
<string name="prefs_widget_unread_style">Unread count style</string>
<string name="prefs_view_list_slim_padding">Slim padding</string>
<string name="prefs_network_ssl_hardening">SSL hardening</string>
<string name="prefs_notify_about">Notify about</string>
Title: Re: German
Post by: srt10coupe on March 28, 2014, 10:22:28 pm
<!-- res/values/strings_prefs.xml -->
updated <string name="prefs_view_list_round_images_summary">Die Kontaktbilder werden kreisförmig dargestellt, wie auf iPhones</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on March 29, 2014, 02:08:46 am
Thanks.

I wonder if the intended irony would be lost on some users -- and cause anger and 1-star comments in Play?

What would be a neutral (non-ironic) translation for "Use round contact images" or something?
Title: Re: German
Post by: srt10coupe on March 29, 2014, 11:09:40 am
Thanks.

I wonder if the intended irony would be lost on some users -- and cause anger and 1-star comments in Play? - it's not irony

What would be a neutral (non-ironic) translation for "Use round contact images" or something? - Runde Kontakt Bilder verwenden

Your English sentence has a little bit confused  ' Are circles on dem iPhones more rounder? '

please look into the quote
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on April 03, 2014, 10:03:01 pm
Yes, I was going for a "me russian programmar drink wodka and pley wit my bear all dey long" effect.

Or Alice in Wonderland:

"'Curiouser and curiouser!' cried Alice (she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English".

Just some irony about how anything "like on the iPhone" is often considered to be "the best of the best of the best", nothing ever even close... so iPhone circles are "more round" than other, inferior, circles elsewhere.
Title: Re: German
Post by: Fcasoli on April 13, 2014, 12:58:40 pm
In italian I used "unified mail" (Posta unificata), in my language sounds very nice.
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on April 14, 2014, 02:33:49 am
"Unified Mail" sounds great, but what's Das Deutsch Übersetzung for that?
Title: Re: German
Post by: srt10coupe on April 14, 2014, 02:04:28 pm
"Unified Mail" sounds great, but what's Das Deutsch Übersetzung for that?

The best translation is 'Gemeinsamer Posteingang' or 'Gemeinsamer Eingang'.
Title: Re: German
Post by: diqua on April 15, 2014, 01:18:41 am
"Gemeinsamer Ordner" would be even better because some use it for sent mails, too.
Title: Re: German
Post by: Freak on April 15, 2014, 03:34:31 am
But if you call it "Gemeinsamer Ordner" the word "smart" disappears. Besides, it is not the common folder for all mails.
The translation "Schlauer [Eingangs]Ordner" (smart inbox), however, does not sound very professional.

I would call it "Arbeitsordner" (working folder) or much simpler and even more elegant: "Fokus
Title: Re: German
Post by: srt10coupe on April 15, 2014, 03:47:08 pm
'Gemeinsamer Ordner' is the best choice :)
Title: Re: German
Post by: Martin on April 15, 2014, 05:38:22 pm
Actually, I want to ask a question about encryption but when I saw this discussion and since I am a German, I want to share my opinion.

I don't agree that "Gemeinsamer Ordner" is a nice term for smart inbox.
It does not describe the overall function of this box.
And by the way, "unified" does not mean "gemeinsam" but "einheitlich".

The last suggestion from Freak is not too bad. "Fokus" describes exactely the function, for this box contains the mails which are currently in the focus of interest.
Moreover the name is not that long. In my view, a nice term would be "Fokusbox".
Title: Re: German
Post by: Martin on April 15, 2014, 10:19:21 pm
Dear Paris Geek,

"comon mail box" = "gemeinsame Mailbox" (Actually Mailbox is "Briefkasten", but the anglicism is more common in the "E-world".)
"common place" = "gemeinsamer Ort"
"unified mail" = "vereinte Mail"

But all terms do not really fit for smart inbox.

Fokusbox is inventive, corresponds to the function and sounds well.
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on April 17, 2014, 11:55:56 pm
Ok, let's try "Fokusbox", updated build (1.3.26.13) posted here:

http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2257.0

Title: Re: German
Post by: Mattik on April 18, 2014, 08:10:51 pm
Dear Paris Geek,

"comon mail box" = "gemeinsame Mailbox" (Actually Mailbox is "Briefkasten", but the anglicism is more common in the "E-world".)
"common place" = "gemeinsamer Ort"
"unified mail" = "vereinte Mail"

But all terms do not really fit for smart inbox.

Fokusbox is inventive, corresponds to the function and sounds well.

Ok, and what is the meaning of Fokusbox outside of AquaMail?
Sorry, but I think nobody can imagine what should it describes.

This Term doesn't corresponding in the same way like e.g. "Smart Mailbox".

Furthermore it isn't a "German translation".

At the moment i can't make a better suggestion.


Sent from my XT 890
Title: Re: German
Post by: mikeone on April 18, 2014, 11:29:30 pm
Quote
Ok, and what is the meaning of Fokusbox outside of AquaMail?
Sorry, but I think nobody can imagine what should it describes.

This Term doesn't corresponding in the same way like e.g. "Smart Mailbox".

Furthermore it isn't a "German translation".

At the moment i can't make a better suggestion.

Mattik, I fully agree with your opinion.

What are your thoughts about

"Gruppierter Ordner" (grouped/assorted folder) or
"Kombinierter Ordner" (combined folder) or - my favorit -
"Integrierter Ordner" (integrated folder)?

Mike
Title: Re: German
Post by: Idealist on April 19, 2014, 12:27:34 pm
Dear Nerds,

I'm a German. Fokusbox isn't a usual term. I think, Sammelbox (like collection box) shows better the meaning of that box.

Regards, Dietmar

Gesendet von meinem GT-I9295 mit Tapatalk

Title: Re: German
Post by: Idealist on April 19, 2014, 12:41:21 pm
Maybe, a good german name is "Sammeleingang". I think it's even better than my suggestion before.

Regards, Dietmar

Gesendet von meinem GT-I9295 mit Tapatalk

Title: Re: German
Post by: mikeone on April 19, 2014, 01:02:14 pm
In German,  «Smart Folder» has been translated to «Smart Inbox». Since sent messages can also be shown in Smart Folder, I suggest that translation to German be updated. Someone may help ?

Try (in German):
Unified box
Composed box
Smart box
Smart folder
Unified folder
Intelligent place

In French, it's «Boite unifiée» - very good choice

@Idealist
We are not searching for a translation of the current description "Smart Inbox" as users can also use this folder for sent emails

Title: Re: German
Post by: Mattik on April 19, 2014, 02:02:19 pm


Is is so hard to say in German "Unified Folder", "Combined Folder", or "Intelligent Box"?
Kind regards from Paris.

IMHO, it isn't ;-)

PS: I'am German.

Sent from my XT 890
Title: Re: German
Post by: Mattik on April 19, 2014, 02:12:14 pm
Quote
Ok, and what is the meaning of Fokusbox outside of AquaMail?
Sorry, but I think nobody can imagine what should it describes.

This Term doesn't corresponding in the same way like e.g. "Smart Mailbox".

Furthermore it isn't a "German translation".

At the moment i can't make a better suggestion.

Mattik, I fully agree with your opinion.

What are your thoughts about

"Gruppierter Ordner" (grouped/assorted folder) or
"Kombinierter Ordner" (combined folder) or - my favorit -
"Integrierter Ordner" (integrated folder)?

Mike

Hi Mikeone,

thank you for your statement.

"Kombinierter Ordner" would best indicate it. I think ;-)

Sent from my XT 890

Title: Re: German
Post by: Idealist on April 19, 2014, 02:21:33 pm
That are all no german terms. If "Sammeleingang" doesn't fit so good, let's stay at "Sammelbox". You can also say "Sammelfach".

Regards, Dietmar

Gesendet von meinem GT-I9295 mit Tapatalk

Title: Re: German
Post by: Idealist on April 19, 2014, 02:23:29 pm
Or "Sammelordner".

Regards, Dietmar

Gesendet von meinem GT-I9295 mit Tapatalk

Title: Re: German
Post by: Idealist on April 19, 2014, 03:49:25 pm
I've just seen it. In Profimail Go "Sammelordner" is used. So I strongly propose that term.

Regards, Dietmar

Gesendet von meinem GT-I9295 mit Tapatalk

Title: Re: German
Post by: mikeone on April 19, 2014, 06:39:34 pm
Thanks for your feedback.

"Sammelbox" or "Sammelordner" is indeed applicable to the feature but (for me) it sounds a kind of "old school" ;-)

One more suggestion:

"Globale Mailbox" or (more german) "Globaler Mailordner"


Title: Re: German
Post by: diqua on April 20, 2014, 02:20:59 am
+1 for "Sammelordner", because I'm old school ;-) and this is the best corresponding description of the function.
Title: Re: German
Post by: fdohmen on April 20, 2014, 03:02:12 pm
+2 for "Sammelordner"
Title: Re: German
Post by: Mattik on April 20, 2014, 04:03:48 pm
My favorite is "Globaler Mailordner". But i also like Oldschool - so i vote (before we become a never ending story) for "Sammelordner" - it's short,  real german and it sounds functional.

Hope Kostya will read this Thread.

Sent from my XT 890
Title: Re: German
Post by: mikeone on April 20, 2014, 07:47:30 pm
Sammelordner = collection folder / collection box

...mmh

Okay, the choice is up to Kostya. He is the boss and the creator of Aqua Mail  8)
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on April 21, 2014, 05:03:32 pm
Sammeordner -- like this?

(http://www.museion.ch/bestellservice/einzelhefte/sammelordner.jpg)
Title: Re: German
Post by: mikeone on April 21, 2014, 05:30:04 pm
Yes Kostya, your illustration shows "Sammelordner" and I associate them with conventional files in a real office.
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on April 21, 2014, 07:44:19 pm
@mikeone -- but that doesn't seem to convey the idea of a "smart folder", just a "combined inbox" type of thing... ???
Title: Re: German
Post by: mikeone on April 21, 2014, 08:30:47 pm
@Kostya, that's the reason for my comment above "...mmh" -- I'm not really happy with the term "Sammelordner".

It seems very hard to find a correspondent german word for the intention of the "smart folder".

Maybe the best solution will be to keep an english description, just change from "Smart Inbox" -> "Smart Mailbox".
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on April 21, 2014, 11:54:27 pm
Is the current "Fokusbox" really that bad? A few people up the thread seemed to like it.
Title: Re: German
Post by: Idealist on April 22, 2014, 12:44:44 pm
l've proposed "Sammelordner". "Fokusbox" is for the most Germans hardly to understand. If nothing else is to find, I would propose to stay at something like "Smart Box" or maybe better  "Smart Folder". Alright, that's no real german translation. But if no good translation can be found, it is better to stay at an appropriate term in English.

Regards, Dietmar

Gesendet von meinem GT-I9295 mit Tapatalk

Title: Re: German
Post by: mikeone on April 22, 2014, 11:43:51 pm
I agree with Dietmar.

--> Smart Box or Smart Folder should be a better solution (IMHO at least more comprehensible than Fokusbox)

Mikeone
Title: Re: German
Post by: Mattik on April 23, 2014, 11:54:13 am
Maybe we go for a spin ;-)

Kostya please name it Smart Folder.
It's my recommendation.

I think it's the best solution for all requirements. And the most Germans should be able to deal with the term.

Mattik

Sent from my XT 890
Title: Re: German
Post by: Idealist on April 23, 2014, 12:16:25 pm
Exactly.

Regards, Dietmar

Gesendet von meinem GT-I9295 mit Tapatalk

Title: Re: German
Post by: Idealist on April 26, 2014, 12:16:59 am
Hey guys,

What's up? Everybody sleeping? Isn't there anybody, who also has an opinion to that point?

Regards,  Dietmar

Gesendet von meinem GT-I9295 mit Tapatalk
Title: Re: German
Post by: beerlao on April 26, 2014, 10:35:22 am
Hi Kostya, I agree that "Fokusbox" is the worst solution, this term is never used in the IT world. As Germans are used to English terms especially in the IT world I would suggest you go with smart folder or (as Apple would do it) "Intelligenter Ordner".

Gesendet von meinem SM-G900F mit Tapatalk
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on April 27, 2014, 12:19:40 am
I'm leaning more towards Smart Folder:

Did I understand correctly that sometimes English language technical terms are not translated, and it's accepted by your typical German user (even those who don't speak English?)
Title: Re: German
Post by: beerlao on April 27, 2014, 01:06:06 am
I'm leaning more towards Smart Folder:

Did I understand correctly that sometimes English language technical terms are not translated, and it's accepted by your typical German user (even those who don't speak English?)

Yes, Mailbox, Mail, Browser, Computer, SPAM etc. are widely used and common terms in Germany.

Gesendet von meinem SM-G900F mit Tapatalk

Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on April 27, 2014, 02:00:54 am
Ok, done. Will be in the next build.

PS - "sed -i" rulez :)
Title: Re: German
Post by: beerlao on April 27, 2014, 02:30:00 am
Ok, done. Will be in the next build.

PS - "sed -i" rulez :)

Great! And where sed ends, awk begins ;-)

Gesendet von meinem SM-G900F mit Tapatalk

Title: Re: German
Post by: mikeone on April 27, 2014, 01:50:09 pm
Ok, done. Will be in the next build.

PS - "sed -i" rulez :)

Thanks a lot.
Switching the name to "Smart Folder" appears to be a clever solution :-)
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 02, 2014, 02:42:05 am
Posted as 1.3.26.18:

http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2257.0

***** Found 22 missing translations for language de

<!-- res/values/strings_account_setup.xml -->

<string name="account_setup_incoming_login_ews_help">Corporate Exchange servers often require a domain, such as "corp/user@corp.com", "sales/user@corp.com", etc.</string>
<string name="account_setup_ews_shared_mailbox">EWS shared mailbox (address)</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_two_pane_resize_summary">Display a thumb control for resizing the panels</string>
<string name="prefs_ui_smart_sent_as_self">Show sent as from self</string>
<string name="prefs_widget_unread_style">Unread count style</string>
<string name="prefs_category_calendar">Calendar</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time">Default event time</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_current">Current</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_1_hour">+ 1 hour</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_4_hour">+ 4 hours</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_12_hour">+ 12 hours</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_24_hour">+ 1 day</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_48_hour">+ 2 days</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_72_hour">+ 3 days</string>
<string name="prefs_view_list_slim_padding">Slim padding</string>
<string name="prefs_view_list_color_unread_background">Color: unread background</string>
<string name="prefs_network_ssl_hardening">SSL hardening</string>
<string name="prefs_compose_user_agent">Send User-Agent</string>
<string name="prefs_compose_user_agent_summary">Add the User-Agent header when sending messages</string>
<string name="prefs_notify_about">Notify about</string>
<string name="prefs_notify_reset_new_on_status_clear">Reset on notification clear</string>
<string name="prefs_notify_reset_new_on_status_clear_summary">Reset the "new" counter when notifications are cleared</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 19, 2014, 02:18:17 am
<!-- res/values/strings_account_setup.xml -->

<string name="account_setup_incoming_login_ews_help">Corporate Exchange servers often require a domain, such as "corp/user@corp.com", "sales/user@corp.com", etc.</string>
<string name="account_setup_ews_shared_mailbox">EWS shared mailbox (address)</string>

<!-- res/values/strings_new_message.xml -->

<string name="new_message_contacts_group_my_contacts">My Contacts</string>
<string name="new_message_contacts_group_friends">Friends</string>
<string name="new_message_contacts_group_family">Family</string>
<string name="new_message_contacts_group_coworkers">Coworkers</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_two_pane_resize_summary">Display a thumb control for resizing the panels</string>
<string name="prefs_ui_smart_sent_as_self">Show sent as from self</string>
<string name="prefs_widget_unread_style">Unread count style</string>
<string name="prefs_category_calendar">Calendar</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time">Default event time</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_current">Current</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_1_hour">+ 1 hour</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_4_hour">+ 4 hours</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_12_hour">+ 12 hours</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_24_hour">+ 1 day</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_48_hour">+ 2 days</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_72_hour">+ 3 days</string>
<string name="prefs_view_list_slim_padding">Slim padding</string>
<string name="prefs_view_list_color_unread_background">Color: unread background</string>
<string name="prefs_network_ssl_hardening">SSL hardening</string>
<string name="prefs_compose_user_agent">Send User-Agent</string>
<string name="prefs_compose_user_agent_summary">Add the User-Agent header when sending messages</string>
<string name="prefs_notify_about">Notify about</string>
<string name="prefs_notify_reset_new_on_status_clear">Reset on notification clear</string>
<string name="prefs_notify_reset_new_on_status_clear_summary">Reset the "new" counter when notifications are cleared</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 22, 2014, 02:30:43 am
Current state for version 1.3.27:

***** Found 42 missing translations for language de

<!-- res/values/strings_account_setup.xml -->

<string name="account_setup_incoming_login_ews_help">Corporate Exchange servers often require a domain, such as "corp/user@corp.com", "sales/user@corp.com", etc.</string>
<string name="account_setup_ews_shared_mailbox">EWS shared mailbox (address)</string>

<!-- res/values/strings_cwac.xml -->

<string name="cwac_richedittext_typeface">Typeface (font)</string>
<string name="cwac_richedittext_typeface_default">Default</string>
<string name="cwac_richedittext_typeface_sans">Sans Serif</string>
<string name="cwac_richedittext_typeface_serif">Serif</string>
<string name="cwac_richedittext_typeface_mono">Monospace</string>
<string name="cwac_richedittext_insert_image">Insert image</string>
<string name="cwac_richedittext_image_url">Set web link</string>
<string name="cwac_richedittext_image_scale_1">Original size</string>
<string name="cwac_richedittext_image_scale_2">1/2 size</string>
<string name="cwac_richedittext_image_scale_4">1/4 size</string>
<string name="cwac_richedittext_image_scale_8">1/8 size</string>
<string name="cwac_richedittext_image_align_top">Align top</string>
<string name="cwac_richedittext_image_align_center">Align center</string>
<string name="cwac_richedittext_image_align_baseline">Align baseline</string>
<string name="cwac_richedittext_image_align_bottom">Align bottom</string>

<!-- res/values/strings_new_message.xml -->

<string name="new_message_contacts_group_my_contacts">My Contacts</string>
<string name="new_message_contacts_group_friends">Friends</string>
<string name="new_message_contacts_group_family">Family</string>
<string name="new_message_contacts_group_coworkers">Coworkers</string>
<string name="new_message_inline_not_image">Not an image: %1$s</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_two_pane_resize_summary">Display a thumb control for resizing the panels</string>
<string name="prefs_ui_smart_sent_as_self">Show sent as from self</string>
<string name="prefs_widget_unread_style">Unread count style</string>
<string name="prefs_category_calendar">Calendar</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time">Default event time</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_current">Current</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_1_hour">+ 1 hour</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_4_hour">+ 4 hours</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_12_hour">+ 12 hours</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_24_hour">+ 1 day</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_48_hour">+ 2 days</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_72_hour">+ 3 days</string>
<string name="prefs_view_list_slim_padding">Slim padding</string>
<string name="prefs_view_list_color_unread_background">Color: unread background</string>
<string name="prefs_network_ssl_hardening">SSL hardening</string>
<string name="prefs_compose_user_agent">Send User-Agent</string>
<string name="prefs_compose_user_agent_summary">Add the User-Agent header when sending messages</string>
<string name="prefs_notify_about">Notify about</string>
<string name="prefs_notify_reset_new_on_status_clear">Reset on notification clear</string>
<string name="prefs_notify_reset_new_on_status_clear_summary">Reset the "new" counter when notifications are cleared</string>
Title: Re: German
Post by: srt10coupe on May 23, 2014, 02:33:57 pm
<!-- res/values/strings_cwac.xml -->

<string name="cwac_richedittext_typeface">Schriftgestalt</string>
<string name="cwac_richedittext_typeface_default">Standard</string>
<string name="cwac_richedittext_typeface_sans">Sans Serif</string>
<string name="cwac_richedittext_typeface_serif">Serif</string>
<string name="cwac_richedittext_typeface_mono">Monospace</string>
<string name="cwac_richedittext_insert_image">Bild einfügen</string>
<string name="cwac_richedittext_image_url">Web-Link setzen</string>
<string name="cwac_richedittext_image_scale_1">Originalgröße</string>
<string name="cwac_richedittext_image_scale_2">1/2 größe</string>
<string name="cwac_richedittext_image_scale_4">1/4 größe</string>
<string name="cwac_richedittext_image_scale_8">1/8 größe</string>
<string name="cwac_richedittext_image_align_top">nach Oben ausrichten</string>
<string name="cwac_richedittext_image_align_center">zur Mitte ausrichten</string>
<string name="cwac_richedittext_image_align_baseline">zur Grundlinie ausrichten</string>
<string name="cwac_richedittext_image_align_bottom">nach Unten ausrichten</string>

<!-- res/values/strings_new_message.xml -->

<string name="new_message_contacts_group_my_contacts">Meine Kontakte</string>
<string name="new_message_contacts_group_friends">Freunde</string>
<string name="new_message_contacts_group_family">Familie</string>
<string name="new_message_contacts_group_coworkers">Mitarbeiter</string>
<string name="new_message_inline_not_image">Kein Bild: %1$s</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_smart_sent_as_self">Von sich selbst gesendet, anzeigen</string>
<string name="prefs_widget_unread_style">Ungelesen: Zähler Stil</string>
<string name="prefs_category_calendar">Kalender</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time">Standard Ereigniszeitpunkt</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_current">Aktuell</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_1_hour">+ 1 Stunde</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_4_hour">+ 4 Stunden</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_12_hour">+ 12 Stunden</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_24_hour">+ 1 Tag</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_48_hour">+ 2 Tage</string>
<string name="prefs_calendar_lead_time_72_hour">+ 3 Tage</string>
<string name="prefs_view_list_color_unread_background">Hintergrundfarbe: ungelesen</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 25, 2014, 11:18:09 pm
Danke schön!

I'll post an update later tonight.

This is what's left:

***** Found 10 missing translations for language de

<!-- res/values/strings_account_setup.xml -->

<string name="account_setup_incoming_login_ews_help">Corporate Exchange servers often require a domain, such as "corp/user@corp.com", "sales/user@corp.com", etc.</string>
<string name="account_setup_ews_shared_mailbox">EWS shared mailbox (address)</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_two_pane_resize_summary">Display a thumb control for resizing the panels</string>
<string name="prefs_view_list_slim_padding">Slim padding</string>
<string name="prefs_network_ssl_hardening">SSL hardening</string>
<string name="prefs_compose_user_agent">Send User-Agent</string>
<string name="prefs_compose_user_agent_summary">Add the User-Agent header when sending messages</string>
<string name="prefs_notify_about">Notify about</string>
<string name="prefs_notify_reset_new_on_status_clear">Reset on notification clear</string>
<string name="prefs_notify_reset_new_on_status_clear_summary">Reset the "new" counter when notifications are cleared</string>

Posted as:

http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2441.0
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on June 06, 2014, 02:14:05 am
For version 1.3.28

***** Found 23 missing translations for language de

<!-- res/values/strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_account_icon_color">Notification icon color</string>

<!-- res/values/strings_account_setup.xml -->

<string name="account_setup_incoming_login_ews_help">Corporate Exchange servers often require a domain, such as "corp/user@corp.com", "sales/user@corp.com", etc.</string>
<string name="account_setup_ews_shared_mailbox">EWS shared mailbox (address)</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_two_pane_resize_summary">Display a thumb control for resizing the panels</string>
<string name="prefs_view_list_slim_padding">Slim padding</string>
<string name="prefs_view_list_indent_previews">Indent message previews</string>
<string name="prefs_view_list_indent_previews_summary">A bit of empty space for a cleaner look</string>
<string name="prefs_view_list_message_size">Message sizes</string>
<string name="prefs_view_list_message_size_summary">Display message sizes</string>
<string name="prefs_view_list_attachments">Attachments</string>
<string name="prefs_view_list_attachments_summary">Display a preview of attachments and their total size</string>
<string name="prefs_view_list_bold_line1">Bold: line 1</string>
<string name="prefs_view_list_bold_line2">Bold: line 2</string>
<string name="prefs_view_list_bold_is_unread">Unread</string>
<string name="prefs_view_list_bold_is_read">Read</string>
<string name="prefs_network_ssl_hardening">SSL hardening</string>
<string name="prefs_compose_user_agent">Send User-Agent</string>
<string name="prefs_compose_user_agent_summary">Add the User-Agent header when sending messages</string>
<string name="prefs_notify_about">Notify about</string>
<string name="prefs_notify_reset_new_on_status_clear">Reset on notification clear</string>
<string name="prefs_notify_reset_new_on_status_clear_summary">Reset the "new" counter when notifications are cleared</string>

<!-- res/values/strings_search.xml -->

<string name="search_smart_hint">Search Smart Folder</string>
<string name="search_query_title">Search: %1$s</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on June 15, 2014, 11:43:28 pm
These are for 1.4.0-pre2

***** Found 33 missing translations for language de

<!-- res/values/strings_account_backup_restore.xml -->

<string name="account_backup_restore_report_restore_copied_from">\n\nCopied from %1$s</string>
<string name="account_backup_restore_copy_from">Copy from %1$s</string>
<string name="account_backup_restore_copy_to">Copy to %1$s</string>

<!-- res/values/strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_account_icon_color">Notification icon color</string>
<string name="account_options_prefs_outgoing_message_id">Send Message-Id</string>
<string name="account_options_prefs_outgoing_message_id_summary">Add the Message-Id header when sending messages</string>
<string name="account_options_prefs_which_date_title">Which message date/time to download</string>
<string name="account_options_prefs_which_date_internal">Date/time received (by mail server)</string>
<string name="account_options_prefs_which_date_header">Date/time sent (from message header)</string>

<!-- res/values/strings_account_setup.xml -->

<string name="account_setup_incoming_login_ews_help">Corporate Exchange servers often require a domain, such as "corp/user@corp.com", "sales/user@corp.com", etc.</string>
<string name="account_setup_ews_shared_mailbox">EWS shared mailbox (address)</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_two_pane_resize_summary">Display a thumb control for resizing the panels</string>
<string name="prefs_ui_start_foreground_icon_color">Status bar icon color</string>
<string name="prefs_view_list_slim_padding">Slim padding</string>
<string name="prefs_view_list_indent_previews">Indent message previews</string>
<string name="prefs_view_list_indent_previews_summary">A bit of empty space for a cleaner look</string>
<string name="prefs_view_list_message_size">Message sizes</string>
<string name="prefs_view_list_message_size_summary">Display message sizes</string>
<string name="prefs_view_list_attachments">Attachments</string>
<string name="prefs_view_list_attachments_summary">Display a preview of attachments and their total size</string>
<string name="prefs_view_list_bold_line1">Bold: line 1</string>
<string name="prefs_view_list_bold_line2">Bold: line 2</string>
<string name="prefs_view_list_bold_is_unread">Unread</string>
<string name="prefs_view_list_bold_is_read">Read</string>
<string name="prefs_network_ssl_hardening">SSL hardening</string>
<string name="prefs_compose_user_agent">Send User-Agent</string>
<string name="prefs_compose_user_agent_summary">Add the User-Agent header when sending messages</string>
<string name="prefs_notify_about">Notify about</string>
<string name="prefs_notify_reset_new_on_status_clear">Reset on notification clear</string>
<string name="prefs_notify_reset_new_on_status_clear_summary">Reset the "new" counter when notifications are cleared</string>
<string name="prefs_dark_theme_night">Dark theme</string>
<string name="prefs_dark_theme_night_summary">Use the dark theme at night</string>

<!-- res/values/strings_search.xml -->

<string name="search_smart_hint">Search Smart Folder</string>
Title: Re: German
Post by: srt10coupe on June 17, 2014, 03:24:46 am

<string name="account_backup_restore_report_restore_copied_from">\n\nvon  %1$s kopiert</string>
<string name="account_backup_restore_copy_from">von %1$s kopieren</string>
<string name="account_backup_restore_copy_to">nach %1$s kopieren</string>

<!-- res/values/strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_account_icon_color">Benachrichtigungssymbol Farbe</string>
<string name="account_options_prefs_outgoing_message_id">Nachrichten-Id senden</string>
<string name="account_options_prefs_outgoing_message_id_summary">Nachrichten-Id Header beim senden der Nachricht hinzufügen</string>
<string name="account_options_prefs_which_date_title">Welches Nachrichten Tag/Zeit Format runterladen</string>
<string name="account_options_prefs_which_date_internal">Tag/Zeit empfangen (vom Mail-Server)</string>
<string name="account_options_prefs_which_date_header">Tag/Zeit gesendet (aus dem Nachrichten Header)</string>

<!-- res/values/strings_account_setup.xml -->

<string name="account_setup_incoming_login_ews_help">Corporate Exchange servers often require a domain, such as "corp/user@corp.com", "sales/user@corp.com", etc.</string>
<string name="account_setup_ews_shared_mailbox">EWS shared mailbox (address)</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_two_pane_resize_summary">Button für die Größenänderung der Paneele anzeigen</string>
<string name="prefs_ui_start_foreground_icon_color">Statusleiste Symbolfarbe</string>
<string name="prefs_view_list_slim_padding">Weniger Innenabstand</string>
<string name="prefs_view_list_indent_previews">Einrücken der Nachrichtenvorschau</string>
<string name="prefs_view_list_indent_previews_summary"> Ein bisschen leeren Raum für ein sauberes Erscheinungsbild </string>
<string name="prefs_view_list_message_size">Nachrichten Größe</string>
<string name="prefs_view_list_message_size_summary">Nachrichten Größe anzeigen</string>
<string name="prefs_view_list_attachments">Anhänge</string>
<string name="prefs_view_list_attachments_summary">Eine Vorschau der Anhänge und deren Gesamtgröße zeigen</string>
<string name="prefs_view_list_bold_line1">Linie 1: fett</string>
<string name="prefs_view_list_bold_line2">Linie 2: fett</string>
<string name="prefs_view_list_bold_is_unread">ungelesen</string>
<string name="prefs_view_list_bold_is_read">gelesen</string>
<string name="prefs_network_ssl_hardening">SSL hardening</string>
<string name="prefs_compose_user_agent">User-Agent senden</string>
<string name="prefs_compose_user_agent_summary">Den User-Agent im Nachrichten Header mitsenden</string>
<string name="prefs_notify_about">Benachrichtigen über</string>
<string name="prefs_notify_reset_new_on_status_clear">Zurücksetzen der Benachrichtigung</string>
<string name="prefs_notify_reset_new_on_status_clear_summary"> Zurücksetzen des "neu" Zähler, wenn Benachrichtigungen gelöscht sind</string>
<string name="prefs_dark_theme_night">Dunkler Look</string>
<string name="prefs_dark_theme_night_summary">Nachts, dunkles Erscheinungsbild nutzen</string>

<!-- res/values/strings_search.xml -->

<string name="search_smart_hint">Suchen Smart Folder</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on June 17, 2014, 10:08:24 am
Thank you! German is now complete too.
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on July 06, 2014, 03:05:07 am
DNS resolution, one or two users had issues with this perfectly documented system function.

<string name="prefs_network_dns">DNS resolution</string>
<string name="prefs_network_dns_summary">Locate both IPv6 and IPv4 addresses. Disable on buggy devices.</string>

Launcher setting, should explicitly mention Samsung / LG / Sony

<string name="prefs_notify_launcher_icon_summary">For Samsung/LG/Sony launchers</string>
<string name="prefs_notify_launcher_warning">This feature is intended for applications built into the system.\n\nEnabling it for a third party app may have undesirable side effects.\n\nOr it may work fine. Or not do anything at all.</string>
Title: Re: German
Post by: srt10coupe on July 06, 2014, 04:38:38 pm
[<string name="prefs_network_dns">DNS Auflösung</string>
<string name="prefs_network_dns_summary">Sind sowohl IPv6 als auch IPv4-Adressen vorhanden. Deaktiviert auf fehlerhaften Geräten</string>

<string name="prefs_notify_launcher_icon_summary">Für Samsung/LG/Sony Startseite</string>
<string name="prefs_notify_launcher_warning">Diese Funktion ist für System Anwendungen gedacht.\n\nAktivierung für Dritt-Anwendungen kann unerwünschte Nebenwirkungen haben.\n\nEs kann gut funktionieren, oder es tut überhaupt nichts.</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on July 06, 2014, 07:03:56 pm
Danke schoen!
Title: Re: German
Post by: srt10coupe on July 06, 2014, 09:34:24 pm
Bitte schön ;-)
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on July 20, 2014, 05:13:14 pm
From the 1.4.1 beta:

***** Found 40 missing translations for language de

<!-- res/values/strings__global.xml -->

<string name="confirm">Confirm</string>

<!-- res/values/strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_prefs_imap_optimizations">Enable optimizations</string>
<string name="account_options_prefs_imap_optimizations_summary">Faster mail checks, lower battery use (for the better mail servers)</string>

<!-- res/values/strings_account_setup.xml -->

<string name="account_setup_view_ssl_certs">View SSL certificates</string>
<string name="account_setup_view_ssl_old">Seen previously</string>
<string name="account_setup_view_ssl_new">Current</string>
<string name="account_setup_view_ssl_subject">Issued to</string>
<string name="account_setup_view_ssl_issuer">Issued by</string>
<string name="account_setup_view_ssl_valid_from">Valid from</string>
<string name="account_setup_view_ssl_valid_until">Valid until</string>
<string name="account_setup_view_ssl_confirm_header">Choose which SSL certificates you think are safe to trust</string>

<!-- res/values/strings_errors.xml -->

<string name="mail_error_ssl_certificate_change">SSL certificate change</string>

<!-- res/values/strings_locale_plugin.xml -->

<string name="locale_accounts_any">Any</string>
<string name="tasker_event_plugin_name">AquaMail Messages</string>
<string name="tasker_event_for_account">For account: %1$s</string>
<string name="tasker_event_label_date">Date</string>
<string name="tasker_event_label_time">Time</string>
<string name="tasker_event_label_folder">Folder</string>
<string name="tasker_event_label_account">Account</string>
<string name="tasker_event_only_high_priority">High priority</string>
<string name="tasker_event_only_high_priority_summary">Match only high priority messages</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_smart_period_1m">One month</string>
<string name="prefs_sync_system_auto_sync_is_off">The system "Auto-Sync" setting is "off", scheduled and push mail will be disabled</string>
<string name="prefs_network_ssl_checking">SSL validation</string>
<string name="prefs_network_ssl_checking_summary">Notify about changes in SSL certificates</string>
<string name="prefs_category_swipe">Swiping</string>
<string name="prefs_swipe_message_list">In message list</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_summary">Swipe actions in message list</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_haptic">Haptic feedback</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_haptic_summary">Use vibration to indicate swipe commands</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_right_1">Right side, first icon</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_right_2">Right side, second icon</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_left_1">Left side, first icon</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_left_2">Left side, second icon</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_op_none">None</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_op_star">Set / clear star</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_op_read">Mark read / unread</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_op_spam">Move to spam</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_op_delete">Delete</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_op_find_sender">Find by sender</string>
Title: Re: German
Post by: Soko on August 05, 2014, 01:56:58 pm
<!-- res/values/strings__global.xml -->

<string name="confirm">Bestätigen</string>

<!-- res/values/strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_prefs_imap_optimizations">Optimierung ein</string>
<string name="account_options_prefs_imap_optimizations_summary">Schnellere Mailprüfung, weniger Batteriverbrauch (für bessere Mailserver)</string>

<!-- res/values/strings_account_setup.xml -->

<string name="account_setup_view_ssl_certs">SSL Zertifikat ansehen</string>
<string name="account_setup_view_ssl_old">Zuvor angesehen</string>
<string name="account_setup_view_ssl_new">Aktuell</string>
<string name="account_setup_view_ssl_subject">Ausgestellt für</string>
<string name="account_setup_view_ssl_issuer">Ausgestellt von</string>
<string name="account_setup_view_ssl_valid_from">Gültig ab</string>
<string name="account_setup_view_ssl_valid_until">Gültig bis</string>
<string name="account_setup_view_ssl_confirm_header">Wählen Sie welches SSL Zertifikat vertrauenswürdig ist</string>

<!-- res/values/strings_errors.xml -->

<string name="mail_error_ssl_certificate_change">SSL Zertifikat geändert</string>

<!-- res/values/strings_locale_plugin.xml -->

<string name="locale_accounts_any">Alle</string>
<string name="tasker_event_plugin_name">AquaMail Nachrichten</string>
<string name="tasker_event_for_account">Für Account: %1$s</string>
<string name="tasker_event_label_date">Datum</string>
<string name="tasker_event_label_time">Zeit</string>
<string name="tasker_event_label_folder">Ordner</string>
<string name="tasker_event_label_account">Account</string>
<string name="tasker_event_only_high_priority">Hohe Priorität</string>
<string name="tasker_event_only_high_priority_summary">Wähle nur Nachrichten mit hoher Priorität</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_smart_period_1m">Ein Monat</string>
<string name="prefs_sync_system_auto_sync_is_off">Der "Auto-Sync" des Systems ist "aus", geplante Mails sowie Pushmail sind ausgeschaltet</string>
<string name="prefs_network_ssl_checking">SSL Prüfung</string>
<string name="prefs_network_ssl_checking_summary">Benachrichtigung bei Änderung des SSL Zertifikates</string>
<string name="prefs_category_swipe">Wischen</string>
<string name="prefs_swipe_message_list">In der Nachrichtenliste</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_summary">Wischfunktionen in der Nachrichtenliste</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_haptic">Vibration</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_haptic_summary">Vibrieren um Wischaktionen zu bestätigen</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_right_1">Rechts erstes Icon</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_right_2">Rechts zweites Icon</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_left_1">Links erstes Icon</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_left_2">Links zweites Icon</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_op_none">Keins</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_op_star">Setze / lösche Stern</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_op_read">Markiere als gelesen / ungelesen</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_op_spam">Nach Spam verschieben</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_op_delete">Löschen</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_op_find_sender">Absender finden</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on August 06, 2014, 04:53:04 pm
Thank you, this is merged.

Current state of things:

***** Found 5 missing translations for language de

<!-- res/values/strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_folder_change_color">Change color</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_swipe_message_list_sound">Sound feedback</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_sound_summary">Use sound to indicate swipe commands</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_right_3">Right side, third icon</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_left_3">Left side, third icon</string>

Title: Re: German
Post by: Soko on August 06, 2014, 05:01:41 pm
***** Found 5 missing translations for language de

<!-- res/values/strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_folder_change_color">Farbe ändern</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_swipe_message_list_sound">Ton</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_sound_summary">Ton ausgeben um Wischaktionen zu bestätigen</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_right_3">Rechts drittes Icon</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_left_3">Links drittes Icon</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on August 06, 2014, 06:46:19 pm
Thank you again, also merged. German is complete again.
Title: Re: German
Post by: Soko on August 06, 2014, 06:47:58 pm
Hello Kostya,

we have to thank you for your great development! ;-)

Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: Soko on August 09, 2014, 04:47:01 pm
New translations needed:

<!-- res/values/strings_help.xml -->

<string name="help_hint_message_header_swipe">Mail zur Seite wischen um die vorherige/nächste Mail zu lesen.</string>
<string name="help_hint_message_header_enable">Die Wischfunktion für die Mail ansich kann in den App-Einstellungen aktiviert werden.</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_swipe_message_navigation">In der Nachrichtenansicht</string>
<string name="prefs_swipe_message_navigation_summary">Wischen zur vorhergehenden / nächsten Mail</string>
<string name="prefs_swipe_message_prev_next">Auch die Icons anzeigen</string>
<string name="prefs_swipe_message_prev_next_summary">Zeige Icons der vorhergehenden / nächsten Mail</string>

Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on August 09, 2014, 07:20:48 pm
Danke schoen. Merged.
Title: Re: German
Post by: mikeone on August 09, 2014, 07:46:09 pm
New translations needed:

<!-- res/values/strings_help.xml -->

<string name="help_hint_message_header_swipe">Mail zur Seite wischen um die vorherige/nächste Mail zu lesen.</string>
<string name="help_hint_message_header_enable">Die Wischfunktion für die Mail ansich kann in den App-Einstellungen aktiviert werden.</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_swipe_message_navigation">In der Nachrichtenansicht</string>
<string name="prefs_swipe_message_navigation_summary">Wischen zur vorhergehenden / nächsten Mail</string>
<string name="prefs_swipe_message_prev_next">Auch die Icons anzeigen</string>
<string name="prefs_swipe_message_prev_next_summary">Zeige Icons der vorhergehenden / nächsten Mail</string>

@Soko
If there is a typo in your translation I suggest a correction as follows:

<!-- res/values/strings_help.xml -->

<string name="help_hint_message_header_enable">Die Wischfunktion für die Mailansicht kann in den App-Einstellungen aktiviert werden.</string>

or (maybe a better solution):

<string nam="help_hint_message_header_enable">Die Wischfünktion in der Nachrichtenansicht kann in den App-Einstellungen aktiviert werden.</string>
Title: Re: German
Post by: Soko on August 09, 2014, 08:02:10 pm
Hello,

yes and no there's a typo, but not that one that you mentioned ;-)

The english text was

<string name="help_hint_message_header_enable">You can enable swiping on messages themselves in app settings.</string>

http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2651.0

Kostiya wasn't very hapy with this discription.
Paris sugested "You can enable swiping on message body in App Settings" but as far as I could see Kostya didn't use this so I translated to "Mail ansich".

But now I had a look into the Duden an the Word is written "an sich"....

So Kostya could you please change to:

<string name="help_hint_message_header_enable">Die Wischfunktion für die Mail an sich kann in den App-Einstellungen aktiviert werden.</string>

or if You think "You can enable swiping on message body in App Settings" would be better change it to

<string name="help_hint_message_header_enable">Die Wischfunktion für den Mailtext kann in den App-Einstellungen aktiviert werden.</string>

---
Version 1 complete

<!-- res/values/strings_help.xml -->

<string name="help_hint_message_header_swipe">Mail zur Seite wischen um die vorherige/nächste Mail zu lesen.</string>
<string name="help_hint_message_header_enable">Die Wischfunktion für die Mail an sich kann in den App-Einstellungen aktiviert werden.</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_swipe_message_navigation">In der Nachrichtenansicht</string>
<string name="prefs_swipe_message_navigation_summary">Wischen zur vorhergehenden / nächsten Mail</string>
<string name="prefs_swipe_message_prev_next">Auch die Icons anzeigen</string>
<string name="prefs_swipe_message_prev_next_summary">Zeige Icons der vorhergehenden / nächsten Mail</string>

--- Version 2 complete

<!-- res/values/strings_help.xml -->

<string name="help_hint_message_header_swipe">Mail zur Seite wischen um die vorherige/nächste Mail zu lesen.</string>
<string name="help_hint_message_header_enable">Die Wischfunktion für den Mailtext kann in den App-Einstellungen aktiviert werden.</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_swipe_message_navigation">In der Nachrichtenansicht</string>
<string name="prefs_swipe_message_navigation_summary">Wischen zur vorhergehenden / nächsten Mail</string>
<string name="prefs_swipe_message_prev_next">Auch die Icons anzeigen</string>
<string name="prefs_swipe_message_prev_next_summary">Zeige Icons der vorhergehenden / nächsten Mail</string>


sorry...

Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: mikeone on August 09, 2014, 08:10:09 pm
Thank you Soko,

I would prefer your version 2.
Title: Re: German
Post by: Soko on August 09, 2014, 08:13:12 pm
Hello mikeone,

I would prefere Version No 2 too, but I'm not shure if  "You can enable swiping on message body in App Settings" ist that what Kostiya would like to tell the user...

Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: mikeone on August 09, 2014, 08:27:10 pm
I assume he meant this. For that version 2 will be the best solution. However I'm sure Kostya himself will know it ... :)
Title: Re: German
Post by: mikeone on August 09, 2014, 09:47:21 pm
@Kostya,
I found a small but confusing matter with the german translation at chosing the "swipe'n fire"-actions in App settings - swiping - first/second/third icon:

english                                            german                    need to be changed to
                                                                                         --> same like "account settings"

Delete (the account's delete        Löschen                     Löschen (entsprechend den
option)                                                                             Kontoeinstellungen)

Move to "Deleted"                         nach "Gelöscht"        in den Ordner "Gelöscht"

Delete immediately                       Löschen                     Löschen (vom Server löschen)


--> see attached screenshots "german" <-> "english"

I suggest it's worth to be changed with the next beta build.

Mikeone
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on August 10, 2014, 11:33:32 pm
Thank you. Should "move to spam" be changed from "Verschiebe nach Spam" to something else too?
Title: Re: German
Post by: Soko on August 10, 2014, 11:38:37 pm
Hello,

“Verschiebe nach Spam“ is OK

Ciao,
Joachim

...

Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on August 10, 2014, 11:47:17 pm
Thanks. I just posted -beta7.3 with your changes.
Title: Re: German
Post by: Soko on August 10, 2014, 11:48:43 pm
Again, we have to thank you...


...

Title: Re: German
Post by: mikeone on August 11, 2014, 12:00:42 am
Thank you. Should "move to spam" be changed from "Verschiebe nach Spam" to something else too?

“Verschiebe nach Spam“ is sufficient.
Thanks a lot.
Title: Re: German
Post by: PitBul81 on August 12, 2014, 01:33:16 am
Hi all!
German Translation missing!
Picture trailers.

Who may well translate English to German!
Thank you !!!
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on August 12, 2014, 01:44:19 am
Well, I personally can't translate anything -- Ich spreche kein Deutsch.

If you speak German, feel free to translate and post here.
Title: Re: German
Post by: Soko on August 12, 2014, 11:44:52 am
Hello,

Hi all!
German Translation missing!
Picture trailers.

Translation should be:

"Bei Setup-Fehlern aktivieren Sie bitte den IMAP-Zugriff auf der Gmail Webseite"

Ciao,
Joachim
Title: 1.4.1-58-beta8.1
Post by: Soko on August 12, 2014, 11:47:03 am
Need translations:

<string name="quick_response_hint_name">Titel (optional)</string>
<string name="quick_response_hint_text">Text (erforderlich)</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on August 12, 2014, 04:00:14 pm
Danke!
Title: Re: German
Post by: mikeone on August 16, 2014, 10:58:34 am
German translation for 1.4.1-58beta8.6:

Rich text font family (when sending)
-->  Rich Text Schriftart (beim Senden)
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on August 17, 2014, 02:17:38 am
Thank you!
Title: Re: German
Post by: mikeone on August 20, 2014, 09:24:49 am

...
But wait, there is more! (tm)

<!-- res/values/strings__global.xml -->

<plurals name="confirm_move_spam_message_known">
        %d message will be moved to Spam.
        %d messages will be moved to Spam.
</plurals>

<!-- res/values/strings_account_alias.xml -->

<string name="alias_setup_save_alias_as">Identity name (optional):</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_confirm_move_to_spam">Confirm moving to Spam</string>
<string name="prefs_ui_confirm_move_to_spam_summary">Ask for a confirmation before moving to th Spam folder</string>
<string name="prefs_notify_actions">Action buttons</string>

^^^ Last one is for status bar notifications
****************************************

Here is the German translation:


<!-- res/values/strings__global.xml -->

<plurals name="confirm_move_spam_message_known">
        %d Nachricht wird in den Spam-Ordner verschoben.
        %d Nachrichten werden in den Spam-Ordner verschoben.
</plurals>

<!-- res/values/strings_account_alias.xml -->

<string name="alias_setup_save_alias_as">Weitere Identität/Alias (optional):</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_confirm_move_to_spam">Bestätige "nach Spam verschieben"</string>
<string name="prefs_ui_confirm_move_to_spam_summary">Frage nach, bevor eine Nachricht in den "Spam-Ordner" versc hoben wird</string>
<string name="prefs_notify_actions">Action-Buttons</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on August 21, 2014, 07:48:46 pm
German translation:

<string name="help_hint_message_header_disable">Die Wischfunktion in der Nachrichtenansicht kann unter Einstellungen / Wischen deaktiviert werden.</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on August 21, 2014, 09:24:43 pm
Thank you.

***** Found 2 missing translations for language de

<!-- res/values/strings__global.xml -->

<string name="confirm_send_message_from">Should the message be sent now, from: %1$s?</string>

<!-- res/values/strings_widget.xml -->

<string name="widget_tap_refresh">Tap to refresh</string>

Title: Re: German
Post by: mikeone on August 21, 2014, 11:02:36 pm
Please eliminate the "blank" in this word "versc hoben" (second string):

<string name="prefs_ui_confirm_move_to_spam">Bestätige "nach Spam verschieben"</string>
<string name="prefs_ui_confirm_move_to_spam_summary">Frage nach, bevor eine Nachricht in den "Spam-Ordner" verschoben wird</string>
<string name="prefs_notify_actions">Action-Buttons</string>

Sorry, this was my fault.
Title: Re: German
Post by: mikeone on August 21, 2014, 11:17:14 pm
Thank you.

***** Found 2 missing translations for language de

<!-- res/values/strings__global.xml -->

<string name="confirm_send_message_from">Should the message be sent now, from: %1$s?</string>

<!-- res/values/strings_widget.xml -->

<string name="widget_tap_refresh">Tap to refresh</string>

Here it is:

<!-- res/values/strings__global.xml -->

<string name="confirm_send_message_from">Soll die Nachricht jetzt von folgendem E-Mail Konto gesendet werden: %1$s?</string>

<!-- res/values/strings_widget.xml -->

<string name="widget_tap_refresh">Tippen zum Aktualisieren</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on August 22, 2014, 12:09:49 am
Merged, thanks, German is complete.

Attaching source XMLs for English and German, if someone wants to fix the inconsistencies with "Mail" vs. "Nachricht".

Please a plain text editor (i.e. not Word, WordPad, or WordPerfect) that understands UTF-8.

For Windows: Notepad++ and PSPad are both free.

For Linux: gEdit, Geany, Sublime Text...
Title: Re: German
Post by: mikeone on August 22, 2014, 12:44:10 am
I will have a look into the xml-files during the next few days...
Title: Re: German
Post by: mikeone on August 22, 2014, 01:17:43 am
Here are the first few changes:


1. res/values-de/strings_widget.xml

<!-- Message list widget -->
<string name="list_widget_see_more">Mehr Nachrichten…</string>


2. res/values-de/strings_global.xml

<!-- Send errors -->
<string name="send_error_msg_retry_prompt_list">Nachricht für weiteren Sende-Versuch öffnen</string>

<!-- Confirming message deletes -->
<string name="confirm_delete_message_unknown">Einige Nachrichten werden möglicherweise endgültig vom Server gelöscht.</string>
<string name="confirm_delete_message_some">Nachrichten werden endgültig gelöscht.</string>

<plurals name="confirm_delete_message_known">
    <item quantity="one">Nachricht wird endgültig gelöscht.</item>
    <item quantity="other">%d Nachrichten werden endgültig gelöscht.</item>
</plurals>
<plurals name="confirm_move_deleted_message_known">
    <item quantity="one">Eine Nachricht wird in den Ordner Gelöscht verschoben.</item>
    <item quantity="other">%d Nachrichten werden in den Ordner Gelöscht verschoben.</item>
</plurals>

<!-- Confirming "mark all read" -->
<string name="confirm_mark_all_read_message">Alle geladenen Nachrichten werden als gelesen markiert.</string>

<!-- Confirming sending -->
<string name="confirm_send_message">Soll die Nachricht jetzt gesendet werden?</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on August 22, 2014, 01:54:00 am
@mike -- I appreciate this, but it just might be easier for us both if you made all edits to the XML files and emailed me the results.

There is no hurry, take your time.

Then I'd be able to actually merge them using special tools (which show file differences and let me copy the changes), as opposed to having to copy each item into its XML file one by one, using "plain" copy / paste.
Title: Re: German
Post by: mikeone on August 22, 2014, 09:22:59 am
Okay, I will proceed as proposed...
Title: Re: German
Post by: mikeone on September 01, 2014, 10:25:50 pm
I will have a look into this matter later on today...
Title: Re: German
Post by: mikeone on September 02, 2014, 08:14:47 am
Your help is needed please

http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2727.msg12014#new

Thanks

Done

http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2727.msg12022#msg12022
Title: Re: German
Post by: mikeone on September 02, 2014, 07:51:52 pm
Thanks @ Paris Geek,

I already got the zip files from Kostya but need a few days for proceeding...
Title: Re: German
Post by: mikeone on September 07, 2014, 04:47:44 pm
I will check the files maybe today or tomorrow...
Title: Re: German
Post by: mikeone on September 13, 2014, 10:20:51 pm
German translations for the settings preview:

<string name="prefs_swipe_message_list_sample_subject">Betreffzeile der Nachricht</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_sample_preview">Dies ist die Textvorschau der Nachricht</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_right_header">Rechte Seite (= wischen nach links)</string>
<string name="prefs_swipe_message_list_left_header">Line Seite (=wischen nach rechts)</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on September 13, 2014, 10:34:39 pm
Merged, thank you.

---

The translation is complete

---

Attaching source XMLs with English and German.
Title: Re: German
Post by: mikeone on September 13, 2014, 10:43:33 pm
Merged, thank you.

---

The translation is complete

---

Attaching source XMLs with English and German.

I need some time to proof / modify "older" translations if it makes sense in individual cases.
Title: Re: German
Post by: Mattik on September 14, 2014, 02:20:43 pm
Sorry, for my incomplete German Translation. But by Mikeone ist a little error. Line Seite, there is missing a "k" = Linke


Sent from my XT 890

Title: Re: German
Post by: mikeone on September 14, 2014, 03:00:53 pm
Sorry, for my incomplete German Translation. But by Mikeone ist a little error. Line Seite, there is missing a "k" = Linke


Sent from my XT 890

Mattik,
Thank you very much.
I thought I corrected this typo already, but it doesn't saved properly.

@Kostya,
Also sorry from my side

<string name="prefs_swipe_message_list_left_header">Linke Seite (=wischen nach rechts)</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on September 14, 2014, 09:18:05 pm
Thanks, picked up the missing "k"
Title: Re: German
Post by: muepet on September 15, 2014, 12:47:54 am
Hi,

stumbled across some strange German formulations in the options for Smart Folders. There:

This ...should be ...because ...
Smart Folder
Zeige die Smart Folder
Smart Folder
Zeige den Smart Folder
there is only one Smart Folder and not many.



Markierte Mails
Zeige mit Stern markierte Mails in der Smart Folder
Markierte Mails
Zeige mit Stern markierte Mails im Smart Folder
this is a grammatical correction.



Für Benachrichtigungen benutzen
Benutze die Smart Folder für Benachrichtungen
Für Benachrichtigungen benutzen
Benutze den Smart Folder für Benachrichtungen
there is only one Smart Folder and not many.



Von sich selbst gesendet, anzeigen
Gesendete Nachrichten anzeigen, mit Ihnen als Absender
This option sounds a bit strange. But I don't know what it exactly does, so I cannot provide suggestions.



Größere Schrift
Benutze im Hauptfenster eine größere Schrift
für Elemente der Smart Folder
Größere Schrift
Benutze im Hauptfenster eine größere Schrift
für Elemente des Smart Folders
this is the genitive case. Even though Smart Folder is English, I suggest to add the German genitive 's' here.

Hope this helps

Peter
Title: Re: German
Post by: mikeone on September 15, 2014, 01:31:25 am
Thank you Peter.

The inconsistent translations are a result from changing the designation to "Smart Folder" (formerly: " Smart Inbox").

I am currently reviewing the German translation files in total and will consider your suggestions.
Title: Re: German
Post by: mikeone on October 03, 2014, 10:33:53 pm
Reviewing done  8)

...and merged from Kostya in build 1.5.0.21.2:

http://www.aqua-mail.com/download/AquaMail-market-1.5.0.21.2.apk
Title: Re: German
Post by: Soko on October 05, 2014, 04:15:56 pm
Hello mikeone,

thank You for Your work!

Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: mikeone on October 05, 2014, 04:24:38 pm
Hello mikeone,

thank You for Your work!

Ciao,
Joachim

You're welcome   :)
Title: Re: German
Post by: Ayhan Arhan on October 05, 2014, 04:49:32 pm
Merhaba, Uygulama yüklenmedi hata veriyor.
Title: Re: German
Post by: mikeone on October 07, 2014, 06:54:37 pm
Merhaba, Uygulama yüklenmedi hata veriyor.

Please look here:
http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2861.msg12872#msg12872
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on November 05, 2014, 08:57:02 pm
For 1.5.1 - dev6

<!-- res/values/strings__global.xml -->

<string name="aw_there_are_more">Swipe left to view more messages</string>

<!-- res/values/strings_account_setup.xml -->

<string name="account_type_label_gmail">Gmail or Google Apps</string>
<string name="account_type_summary_gmail">AquaMail will use Google recommended "more secure" authentication, and will not see, store, or transmit the account's password.</string>
<string name="oauth_gmail_auth_progress">Authenticating with Google…</string>
<string name="oauth_gmail_auth_needed">Please grant permission to access email in the account</string>
<string name="oauth_gmail_upgrade_notice">This Gmail account can be upgraded to use Google's latest security standards (OAUTH2).</string>
<string name="oauth_gmail_upgrade_confirm_title">Information</string>
<string name="oauth_gmail_upgrade_confirm_message">Google's latest security standard, OAUTH2, is a way for AquaMail to access your mailbox without knowing, storing, or transmitting the password.\n\nThe app will ask for your permission to authenticate via Google's account services.\n\nYou can upgrade right now, later, or not at all.</string>
<string name="oauth_gmail_upgrade_confirm_now">Now</string>
<string name="oauth_gmail_upgrade_confirm_later">Later</string>
<string name="oauth_gmail_upgrade_confirm_never">Never</string>
<string name="oauth_gmail_web_view_loading">Loading Google's authentication page…</string>
<string name="oauth_gmail_error_title">Error</string>
<string name="oauth_gmail_error_invalid_data">Google's OAUTH2 server returned something strange…</string>
<string name="oauth_gmail_error_changed_account">Please sign into %1$s, not %2$s.</string>
<string name="account_setup_gmail_other">Other…</string>
<string name="account_setup_gmail_other_arg">Other (%s)</string>
<string name="account_setup_gmail_web_activity_title">Please log into a Gmail or Google Apps account</string>
<string name="account_setup_gmail_web_activity_title_arg">Please log into %s</string>
<string name="account_setup_gmail_email_prompt">Select a system account or choose Other…</string>
<string name="account_setup_gmail_title">Gmail or Google Apps</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="aquamail_ui_theme_accent">Title bar and icon bar color</string>
<string name="prefs_network_ssl_reboot_required">Please reboot the phone / tablet for this change to go into effect</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on November 05, 2014, 11:08:58 pm
German translation for 1.5.1 - dev6

<!-- res/values/strings__global.xml -->

<string name="aw_there_are_more">Nach links wischen um weitere Nachrichten anzuzeigen</string>

<!-- res/values/strings_account_setup.xml -->

<string name="account_type_label_gmail">Gmail oder Google Apps</string>
<string name="account_type_summary_gmail">AquaMail wird die von Google empfohlene Authentifizierung mit "hohem Sicherheitsstandard" nutzen und das Passwort dieses Kontos nicht sehen,  speichern oder übertragen. </string>
<string name="oauth_gmail_auth_progress"> Authentifizierung über Google…</string>
<string name="oauth_gmail_auth_needed">Bitte erteilen Sie die Berechtigung, auf E-Mails des Kontos zuzugreifen.</string>
<string name="oauth_gmail_upgrade_notice">Dieses Google Mail-Konto kann aufgerüstet werden, um Googles neuesten Sicherheitsstandard (OAUTH2) zu nutzen.</string>
<string name="oauth_gmail_upgrade_confirm_title">Information</string>
<string name="oauth_gmail_upgrade_confirm_message">Google's neuester Sicherheitsstandard, OAUTH2, ermöglicht AquaMail, sich mit Ihrem E-Mail Konto zu verbinden ohne Ihr Passwort zu kennen, zu speichern oder zu übertragen.\n\nDie App wird Ihre Authentifizierung über den Google-Account-Service anfordern.\n\nSie können das Upgrade jetzt,  später oder überhaupt nicht durchführen.</string>
<string name="oauth_gmail_upgrade_confirm_now">Jetzt </string>
<string name="oauth_gmail_upgrade_confirm_later">Später </string>
<string name="oauth_gmail_upgrade_confirm_never">Nie</string>
<string name="oauth_gmail_web_view_loading">Google Authentifizierungsseite wird geladen…</string>
<string name="oauth_gmail_error_title">Fehler </string>
<string name="oauth_gmail_error_invalid_data">Google's OAUTH2 Server gibt eine seltsame Rückmeldung …</string>
<string name="oauth_gmail_error_changed_account">Bitte melden Sie sich an bei %1$s, nicht %2$s.</string>
<string name="account_setup_gmail_other">Andere...</string>
<string name="account_setup_gmail_other_arg">Andere (%s)</string>
<string name="account_setup_gmail_web_activity_title">Bitte melden Sie sich bei einem Gmail- oder Google Apps-Konto an.</string>
<string name="account_setup_gmail_web_activity_title_arg">Bitte melden Sie sich an bei %s</string>
<string name="account_setup_gmail_email_prompt">Wählen Sie ein System Konto oder wählen Sie Andere…</string>
<string name="account_setup_gmail_title">Gmail oder Google Apps</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="aquamail_ui_theme_accent">Farbe der Titel- und Icon-Leiste</string>
<string name="prefs_network_ssl_reboot_required">Bitte starten Sie das Telefon / Tablet neu, damit die Änderungen wirksam werden.</string>I
Title: Re: German
Post by: Soko on November 05, 2014, 11:15:25 pm
It's frustrating when you've translated 2/3 and you get a notification that mikone has replied...

;-)

Anyway, thanks...

Ciao,
Joachim

...

Title: Re: German
Post by: mikeone on November 06, 2014, 01:38:05 am
Joachim:
Sorry for that... ;)
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on November 07, 2014, 01:20:10 am
Danke!
Title: Re: German
Post by: mikeone on November 15, 2014, 02:08:09 pm
German translation for 1.5.1-25.4-dev7


<!-- res/values/strings_message_list.xml -->

<string name="message_list_pull_pull_to_select">Ziehen um auszuwählen</string>
<string name="message_list_pull_release_to_select">Loslassen um auszuwählen</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_floating_action_button">Floating action button</string>
<string name="prefs_ui_floating_action_button_summary">Google's Neuerung: ein großer 'Floating Action Button' anstelle einer Icon-Reihe</string>
<string name="prefs_view_list_pull_select">Ziehen um auszuwählen</string>
<string name="prefs_view_list_pull_select_summary">Ziehen Sie an der linken Seite nach unten, um auszuwählen</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on November 15, 2014, 08:01:07 pm
Danke!

Just one missing in German now:

<!-- res/values/strings_ical.xml -->

<string name="ical_dialog_response_not_required">Response not required</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on November 15, 2014, 08:04:54 pm
Danke!

Just one missing in German now:

<!-- res/values/strings_ical.xml -->

<string name="ical_dialog_response_not_required">Response not required</string>

Here you go:

<!-- res/values/strings_ical.xml -->

<string name="ical_dialog_response_not_required">Antwort nicht erforderlich</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on November 15, 2014, 08:07:05 pm
Thank you. German is again complete (for now :) )
Title: Re: German
Post by: mikeone on November 18, 2014, 08:34:01 am
German translation for build  1.5.1-25.4-dev7.2:

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_view_list_color_aux">Color: message times and sizes</string>

change to

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_view_list_color_aux">Farbe: Uhrzeit und Größe</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on November 19, 2014, 01:48:30 am
Danke. Wunderbar.
Title: Re: German
Post by: mikeone on November 26, 2014, 11:53:16 am

---

translation please:

<string name="prefs_compose_buttons_top_not_available_summary">Always on when using the new theme on Android 5.0</string>

This is about the icon bar in the compose window -- always along the top when using new theme + Android 5.0.

German translation for build  1.5.1-25.4-dev8:

<string name="prefs_compose_buttons_top_not_available_summary">Icon-Reihe immer oben wenn das  Farbschema 'hell,  kräftige Farben' mit Android 5.0 verwendet wird</string>

Kostya :
I modified the (german) description to:

Icon bar always on top when using the theme 'bright, bold colors ' with Android 5.0.
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on November 26, 2014, 02:26:31 pm
Thank you Mike, but there is an inconsistency here:

    <string name="prefs_compose_buttons_top">Buttons oben</string>
    <string name="prefs_compose_buttons_top_summary">Verschiebe die Buttons an den oberen Rand des Bildschirms, um doppeltes Drücken zu vermeiden</string>
    <string name="prefs_compose_buttons_top_not_available_summary">Icon-Reihe immer oben wenn das  Farbschema \'hell,  kräftige Farben\' mit Android 5.0 verwendet wird</string>

Can you update so it's always either "Buttons" or "Icon-Reihe" in all three strings?
Title: Re: German
Post by: Soko on November 26, 2014, 02:30:04 pm
Hello,

I would prefere

   <string name="prefs_compose_buttons_top">Buttons oben</string>
    <string name="prefs_compose_buttons_top_summary">Verschiebe die Buttons an den oberen Rand des Bildschirms, um doppeltes Drücken zu vermeiden</string>
    <string name="prefs_compose_buttons_top_not_available_summary">Buttons sind immer oben wenn das  Farbschema \'hell,  kräftige Farben\' mit Android 5.0 verwendet wird</string>

Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on November 26, 2014, 02:31:19 pm
That was fast. I still had the XML file open, so I merged this version. Thank you Joachim.
Title: Re: German
Post by: mikeone on November 26, 2014, 03:13:13 pm
Hello,

I would prefere

   <string name="prefs_compose_buttons_top">Buttons oben</string>
    <string name="prefs_compose_buttons_top_summary">Verschiebe die Buttons an den oberen Rand des Bildschirms, um doppeltes Drücken zu vermeiden</string>
    <string name="prefs_compose_buttons_top_not_available_summary">Buttons sind immer oben wenn das  Farbschema \'hell,  kräftige Farben\' mit Android 5.0 verwendet wird</string>

Ciao,
Joachim

Agreed.

Thank you Joachim  :D
... and also thanks to Kostya for pointing out the existing differences  8)
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on December 01, 2014, 01:38:18 am
Some new translations needed, danke!

http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=3046.0
Title: Re: German
Post by: Soko on December 01, 2014, 09:43:25 pm
Hello,

> Finally, I've decided to call the "juicy colors" theme by its proper name, "Light (Material Design)". Updates to this item are welcome too.
So I don't translate it to german...
... but on other Places we have called it hell.

So you have to decide if You change Hell to light or use <string name="prefs_ui_theme_material">Hell (Material Design)</string>
Perhaps You will wait to mikeones opinion?


<string name="help_hint_message_list_pull_select">Links nach unten wischen um mehrere Mails auf einmal auszuwählen.</string>
<string name="help_hint_message_list_settings">Siehe Einstellungen - Mailliste zum Individualisieren.</string>
<string name="help_new_close">AquaMail starten</string>
<string name="help_new_new_look">Neues Design</string>
<string name="help_new_enable_material_design">Neues Thema aktivieren (Material Design)</string>
<string name="help_new_enable_floating_button">Floating Action Button einschalten</string>
<string name="help_new_see_settings">Dies kann später in den Einstellungen unter Benutzeroberfläche geändert werden. Die alten Themen sind weiterhin vorhanden.</string>
<string name="help_new_new_features">Neue Funktionen</string>
<string name="help_new_gmail_oauth">• Sicherere, von Google empfohlene Authentifizierung  für Gmail und Google Apps Konten (OAUTH2).</string>
<string name="help_new_android_wear">• Erweiterte Benachrichtigungen für Android Wear Uhren.</string>

AND

<string name="prefs_ui_theme_material">Light (Material Design)</string>

Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: mikeone on December 01, 2014, 09:55:47 pm
Joachim,

Today you have overtaken me  ;)
Title: Re: German
Post by: Soko on December 01, 2014, 10:08:11 pm
:-)

What do you think about material design. Should it be left as hell, or should it be called light?

Ciao,
Joachim

...

Title: Re: German
Post by: Soko on December 01, 2014, 10:16:51 pm
:-) :-)
No, but the meaning of light in German is the same word...

Ciao,
Joachim

...

Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on December 01, 2014, 10:31:27 pm
Thank you!

I updated to: hell ("Material Design")

New build (also fixed compose window crash on 2.* devices):

http://www.aqua-mail.com/download/AquaMail-market-1.5.1-25.4-dev8.5.apk

And new ones (sorry!)

<string name="prefs_compose_format_bar_bottom">Rich format bar at the bottom</string>
<string name="prefs_compose_format_bar_bottom_summary">Move rich format bar to the bottom (useful on LG and HTC devices)</string>
<string name="prefs_compose_format_bar_float">Floating rich format bar</string>
<string name="prefs_compose_format_bar_float_summary">Make rich format bar "float" over message text</string>

These are to move format bar to the bottom and/or turn the "floating above text" on/off.
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on December 01, 2014, 10:32:04 pm
The dark theme will eventually be material-ized too, when I can solve the "icon panel along the bottom" on Android 5.0.
Title: Re: German
Post by: mikeone on December 01, 2014, 10:32:34 pm
I would prefer (as well decided by Kostya):
<string name="prefs_ui_theme_material">hell ("Material Design")</string>

Just a few other small modifications:

<string name="help_hint_message_list_pull_select">An der linken Seite nach unten ziehen um mehrere Nachrichten auf einmal auszuwählen.</string>
<string name="help_hint_message_list_settings">Siehe Einstellungen - Mailliste zum Individualisieren.</string>
<string name="help_new_close">AquaMail starten</string>
<string name="help_new_new_look">Neues Design</string>
<string name="help_new_enable_material_design">Neues Farbschema aktivieren (Material Design)</string>
<string name="help_new_enable_floating_button">Floating Action Button aktivieren</string>
<string name="help_new_see_settings">Dies kann später in den Einstellungen unter Benutzeroberfläche geändert werden. Die alten Farbschemen sind weiterhin vorhanden.</string>
<string name="help_new_new_features">Neue Funktionen</string>
<string name="help_new_gmail_oauth">• Höhere Sicherheit: von Google empfohlene Authentifizierung  für Gmail und Google Apps Konten (OAUTH2).</string>
<string name="help_new_android_wear">• Erweiterte Benachrichtigungen für Android Wear Uhren.</string>

Remark:
   I modified the description
<string name="help_hint_message_list_pull_select">An der linken Seite nach unten ziehen um mehrere Nachrichten auf einmal auszuwählen.</string>
    just to adapt it to the other string
<string name="prefs_view_list_pull_select_summary">Ziehen Sie an der linken Seite nach unten, um auszuwählen</string>

...further changes are:
• Mails > Nachrichten
• Thema > Farbschema
• Themen > Farbschemen
• Sicherere, > Höhere Sicherheit,

I hope Joachim will agree with my suggestions.
Title: Re: German
Post by: Soko on December 01, 2014, 10:42:01 pm
 > hell ("Material Design")

OK


<string name="prefs_compose_format_bar_bottom">RTF-Format Leist unten</string>
<string name="prefs_compose_format_bar_bottom_summary">Verschiebe RTF-Format Leiste nach unten (nützlich auf LG und HTC Geräten)</string>
<string name="prefs_compose_format_bar_float">Schwebende RTF-Format Leiste</string>
<string name="prefs_compose_format_bar_float_summary">RTF-Format Leiste "schwebt" über Mail-Text </string>

Ciao,
Joachim

Title: Re: German
Post by: Soko on December 01, 2014, 10:44:07 pm
I agree....
I tried to create shorter sentences...

...

Title: Re: German
Post by: mikeone on December 01, 2014, 10:59:03 pm
> hell ("Material Design")

OK


<string name="prefs_compose_format_bar_bottom">RTF-Format Leist unten</string>
<string name="prefs_compose_format_bar_bottom_summary">Verschiebe RTF-Format Leiste nach unten (nützlich auf LG und HTC Geräten)</string>
<string name="prefs_compose_format_bar_float">Schwebende RTF-Format Leiste</string>
<string name="prefs_compose_format_bar_float_summary">RTF-Format Leiste "schwebt" über Mail-Text </string>

Ciao,
Joachim

Thanks Joachim  :)

I found a small typo:
[...Leist > Leiste]

Do you agree with these modifications:
• nützlich auf > sinnvoll bei
• Mail-Text > Nachrichtentext
   [in accordance with all other descriptions in settings]
• RTF-Format Leiste "schwebt" über Mail-Text > RTF-Format Leiste über Nachrichtentext "schweben" lassen

<string name="prefs_compose_format_bar_bottom">RTF-Format Leiste unten</string>
<string name="prefs_compose_format_bar_bottom_summary">Verschiebe RTF-Format Leiste nach unten (sinnvoll bei LG und HTC Geräten)</string>
<string name="prefs_compose_format_bar_float">Schwebende RTF-Format Leiste</string>
<string name="prefs_compose_format_bar_float_summary">RTF-Format Leiste über Nachrichtentext "schweben" lassen</string>

Mikeone
Title: Re: German
Post by: Soko on December 01, 2014, 11:02:06 pm
I agree...

...

Title: Re: German
Post by: mikeone on December 01, 2014, 11:04:03 pm
I agree...

...

Dreamteam  8)
Thanks
Title: Re: German
Post by: Soko on December 01, 2014, 11:05:12 pm
Best Teamwork... :-D

...

Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on December 01, 2014, 11:22:41 pm
You guys are awesome!

Updated, same filename:

http://www.aqua-mail.com/download/AquaMail-market-1.5.1-25.4-dev8.5.apk
Title: Re: German
Post by: mikeone on December 01, 2014, 11:36:33 pm
Kostya:
Thank you very much for updating.


BTW,
I still have a few - really small - modifications.


<!-- res/values-de/strings_message_display.xml -->

<string name="message_display_action_delete">Sofort vom Server löschen</string>
<string name="message_display_action_reply_as_new">Antwort (als neue Nachricht)</string>
<string name="message_display_action_reply_clean">Antwort (nur mit Nachrichtentext)</string>
<string name="message_display_action_forward_starred">Zu Favoriten hinzufügen</string>
<string name="message_display_menu_send_share">Sende/Teile/Drucke Nachricht</string>
<string name="message_display_menu_send_to_calendar">Sende Nachricht an Kalender</string>
<string name="message_display_menu_move">In Ordner verschieben...</string>

Maybe you can merge these in your next build

Kostya, you make a great job.
Title: Re: German
Post by: Soko on December 01, 2014, 11:39:06 pm
Thanks!

Kostya please have a look at the screenshot...

If you would like to leave the debug row, translate it to Debug: Neues Design

Title: Re: German
Post by: mikeone on December 02, 2014, 12:10:21 am
Kostya,

It seems that the final version has not been completely taken over:
http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2214.msg14364#msg14364

it would have to be taken:

<string name="help_hint_message_list_pull_select">An der linken Seite nach unten ziehen um mehrere Nachrichten auf einmal auszuwählen.</string>
<string name="help_new_enable_material_design">Neues Farbschema aktivieren ("Material Design")</string>
<string name="help_new_enable_floating_button">Floating Action Button aktivieren</string>
<string name="help_new_see_settings">Dies kann später in den Einstellungen unter Benutzeroberfläche geändert werden. Die alten Farbschemen sind weiterhin vorhanden.</string>
<string name="help_new_gmail_oauth">• Höhere Sicherheit: von Google empfohlene Authentifizierung  für Gmail und Google Apps Konten (OAUTH2).</string>

Thanks.
Mikeone
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on December 02, 2014, 01:08:25 am
>> If you would like to leave the debug row, translate it to Debug: Neues Design

It for forum builds only -- will be removed in Play versions.

Once I've posted the next build (in an hour or so), please use this menu to check that your translation of "new look / new features" actually fits on the screen.

In Play versions, this screen will show only when upgrading from 1.5.0 to 1.5.1, automatically, and only once.
Title: Re: German
Post by: Soko on December 02, 2014, 08:54:08 am
Hello Kostya,

It fits:
(http://tapatalk.imageshack.com/v2/14/12/01/35e12f70b98716b6b352b8020527c023.jpg)
Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: Soko on December 02, 2014, 08:58:58 am
It fits too:
(http://tapatalk.imageshack.com/v2/14/12/01/55a35a0cbc6059ade09a70f6198827e5.jpg)
Title: Re: German
Post by: Soko on December 02, 2014, 09:05:46 am
Here you are:
(http://tapatalk.imageshack.com/v2/14/12/01/d9156b340e979f40e788cee65aaf4b2b.jpg)
(http://tapatalk.imageshack.com/v2/14/12/01/b9b04fc39c17cc53c270d527da6561c6.jpg)
Title: Re: German
Post by: mikeone on December 02, 2014, 09:08:22 am
It fits too:
(http://tapatalk.imageshack.com/v2/14/12/01/d9156b340e979f40e788cee65aaf4b2b.jpg)

There is a cut in landscape mode on the left.  The missing part is
"... weiterhin vorhanden."

Maybe it's better to shorten it a little:
<string name="help_new_see_settings">Dies kann in Einstellungen / Benutzeroberfläche  geändert werden. Die alten Farbschemen sind weiterhin vorhanden.</string>
Title: Re: German
Post by: Soko on December 02, 2014, 01:07:23 pm
Shorter would be

<string name="help_new_see_settings">Änderungen sowie Auswahl der alten Farbschemen unter Einstellungen / Benutzeroberfläche.</string>
(Configuration and choosing of the old themes under Einstellungen / Benutzeroberfläche.)

Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on December 02, 2014, 03:49:25 pm
Merged, thanks
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on December 03, 2014, 01:22:44 am
I just merged these too (sorry I missed them earlier):

Quote
BTW,
I still have a few - really small - modifications.
<!-- res/values-de/strings_message_display.xml -->

I also added scrolling in the "new in this version" screen... Even English needs it sometimes (e.g. 480*800 screens).
Title: Re: German
Post by: mikeone on December 03, 2014, 09:43:30 am
I just merged these too (sorry I missed them earlier):

Quote
BTW,
I still have a few - really small - modifications.
<!-- res/values-de/strings_message_display.xml -->

Thanks.

Quote

I also added scrolling in the "new in this version" screen... Even English needs it sometimes (e.g. 480*800 screens).

That's a good idea.
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on March 18, 2015, 09:54:38 pm
For AquaMail 1.5.5

Thanks in advance!

***** Found 36 missing translations for language de

<!-- res/values/strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_prefs_ews">Exchange options</string>
<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar">Sync calendar</string>
<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_summary">Sync server calendar with the device's calendar</string>
<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_turn_off_confirmation">This will remove any already synced calendars and their events from the device's Calendar.</string>
<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_time_period">What to sync from the server</string>
<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_time_keep">How long to keep on the device</string>
<plurals name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_time_plural_template">
        %1$d month
        %1$d months
</plurals>

<!-- res/values/strings_attachments.xml -->

<string name="attachment_calendar_sync">Waiting for Calendar sync…</string>

<!-- res/values/strings_errors.xml -->

<string name="mail_task_calendar">syncing calendar</string>

<!-- res/values/strings_ical.xml -->

<string name="ical_calendar">Calendar</string>
<string name="ical_state_organizer">organizer</string>
<string name="ical_action_view_in_calendar">View in Calendar</string>
<string name="ical_action_remove_from_calendar">Remove from Calendar</string>
<string name="ical_dialog_account_has_sync">The event will be synced to Calendar</string>

<!-- res/values/strings_message_display.xml -->

<string name="message_display_read_receipt_never">Never</string>

<!-- res/values/strings_new_message.xml -->

<string name="new_message_menu_delivery_receipt">Request delivery receipt</string>
<string name="new_message_delivery_receipt_prompt">Delivery receipt requested</string>
<string name="new_message_pick_all">All</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_calendar_alarm_time">Alarm when saving invites</string>
<string name="prefs_calendar_alarm_none">None</string>
<string name="prefs_calendar_alarm_at_event">At time of event</string>
<string name="prefs_calendar_alarm_5m">5 minutes before</string>
<string name="prefs_calendar_alarm_15m">15 minutes before</string>
<string name="prefs_calendar_alarm_30m">30 minutes before</string>
<string name="prefs_calendar_alarm_1h">1 hour before</string>
<string name="prefs_calendar_view_type">View in Calendar (Exchange accounts) goes to</string>
<string name="prefs_calendar_view_type_event">The event itself</string>
<string name="prefs_calendar_view_type_day">Day view for the event's date</string>
<string name="prefs_ui_webview_zoom_to_fit_auto_sizing">Enlarge small text</string>
<string name="prefs_ui_webview_zoom_to_fit_auto_sizing_summary">Enlarge text that would otherwise get too small when shrunk</string>
<string name="prefs_notify_priority">High priority notifications</string>
<string name="prefs_notify_priority_summary">Android 5.0 feature</string>
<string name="prefs_notify_actions_confirm">Confirm notification actions…</string>
<string name="prefs_notify_actions_confirm_activity">In a separate window</string>
<string name="prefs_notify_actions_confirm_notification">In notifications themselves</string>

<!-- res/values/strings_sync.xml -->

<string name="sync_mail_provider_label">Email</string>
Title: Re: German
Post by: Soko on March 19, 2015, 10:24:01 am
**** Found 36 missing translations for language de

<!-- res/values/strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_prefs_ews">Exchange Einstellungen</string>
<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar">synchronisiere Kalender</string>
<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_summary">Server-Kalender mit dem Geräte-Kalender synchronisieren</string>
<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_turn_off_confirmation">Es werden alle bereits synchronisierte Kalender und die dazugehörigen Termine vom Gerät entfernt.</string>
<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_time_period">Was soll vom Server synchronisiert werden</string>
<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_time_keep">Wie lange auf dem Gerät behalten</string>
<plurals name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_time_plural_template">
        %1$d Monat
        %1$d Monate
</plurals>

<!-- res/values/strings_attachments.xml -->

<string name="attachment_calendar_sync">Warte auf die Kalendersynchronisierung…</string>

<!-- res/values/strings_errors.xml -->

<string name="mail_task_calendar">synchronisiere Kalender</string>

<!-- res/values/strings_ical.xml -->

<string name="ical_calendar">Kalender</string>
<string name="ical_state_organizer">Organisator</string>
<string name="ical_action_view_in_calendar">Im Kalender ansehen</string>
<string name="ical_action_remove_from_calendar">Vom Kalender löschen</string>
<string name="ical_dialog_account_has_sync">Der Termin wird mit dem Kalender synchronisiert werden</string>

<!-- res/values/strings_message_display.xml -->

<string name="message_display_read_receipt_never">Niemals</string>

<!-- res/values/strings_new_message.xml -->

<string name="new_message_menu_delivery_receipt">Empfangsbestätigung anfordern</string>
<string name="new_message_delivery_receipt_prompt">Empfangsbestätigung wurde angefordert</string>
<string name="new_message_pick_all">Alle</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_calendar_alarm_time">Benachrichtigung wenn Einladungen gespeichert werden</string>
<string name="prefs_calendar_alarm_none">Keine</string>
<string name="prefs_calendar_alarm_at_event">Zur Terminszeit</string>
<string name="prefs_calendar_alarm_5m">5 Minuten vorher</string>
<string name="prefs_calendar_alarm_15m">15 Minuten vorher</string>
<string name="prefs_calendar_alarm_30m">30 Minuten vorher</string>
<string name="prefs_calendar_alarm_1h">1 Stunde vorher</string>
<string name="prefs_calendar_view_type">Im Kalender ansehen (Exchange Konten) mittels</string>
<string name="prefs_calendar_view_type_event">Den Termin selbst</string>
<string name="prefs_calendar_view_type_day">Tagesansicht für den Terminstag</string>
<string name="prefs_ui_webview_zoom_to_fit_auto_sizing">Kleinen Text vergrößern</string>
<string name="prefs_ui_webview_zoom_to_fit_auto_sizing_summary">Text vergrößern der beim Verkleinern zu klein würde</string>
<string name="prefs_notify_priority">Benachrichtigungen mit hoher Priorität</string>
<string name="prefs_notify_priority_summary">Android 5.0 Funktion</string>
<string name="prefs_notify_actions_confirm">Bestätige Benachrichtigungsaktionen…</string>
<string name="prefs_notify_actions_confirm_activity">In gesondertem Fenster</string>
<string name="prefs_notify_actions_confirm_notification">In der Benachrichtigung selbst</string>

<!-- res/values/strings_sync.xml -->

<string name="sync_mail_provider_label">E-Mail</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on March 19, 2015, 05:22:59 pm
Thank you! Danke Schoen!

Would it be ok to change

<string name="mail_task_calendar">synchronisiere Kalender</string>

to

    <string name="mail_task_calendar">Kalender werden geladen</string>

for consistency with:

    <string name="mail_task_contacts">Kontakte werden geladen</string>


Missed two more, sorry

<string name="message_display_read_receipt_subject">Return Receipt - %1$s</string>
<string name="message_display_read_receipt_body">This is a Return Receipt for the mail that you sent to %1$s.</string>
Title: Re: German
Post by: Soko on March 19, 2015, 05:42:18 pm
Hello Kostya,

Quote
Would it be ok to change
   <string name="mail_task_calendar">synchronisiere Kalender</string>
 to
   <string name="mail_task_calendar">Kalender werden geladen</string>
 for consistency with:
    <string name="mail_task_contacts">Kontakte werden geladen</string>

Depends on what you want to express with <string name="mail_task_calendar">syncing calendar</string>

Kalender werden geladen means: "Calendars are loading" or "Calendars will be loaded"

while

"synchronisiere Kalender" means "syncing Calendars" or Calendars will be synced"

If you want to express that's there an synchronisation, you should change  <string name="mail_task_contacts">Kontakte werden geladen</string>
to
 <string name="mail_task_contacts">synchronisiere Kontakte</string>

otherwise you should take

<string name="mail_task_calendar">Kalender werden geladen</string>
<string name="mail_task_contacts">Kontakte werden geladen</string>

Quote
Missed two more, sorry

<string name="message_display_read_receipt_subject">Empfangsbestätigung - %1$s</string>
<string name="message_display_read_receipt_body">Dies ist eine Empfangsbestätigung für die E-Mail die Sie an %1$s gesandt haben.</string>

or if you would like to have it shorter:
<string name="message_display_read_receipt_subject">Empfangsbestätigung - %1$s</string>
<string name="message_display_read_receipt_body">Empfangsbestätigung für Ihre E-Mail an %1$s.</string>

Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on March 19, 2015, 05:56:25 pm
Thank you, I think it's this one, "error .. connecting / logging in / ... while " -- "loading Contacts / Calendar":

 <string name="mail_task_contacts">synchronisiere Kontakte</string>

As for "message_display_read_receipt_subject" -- I took the more verbose version, since the original (English) is like that, taken verbatim from Thunderbird.
Title: Re: German
Post by: Soko on March 19, 2015, 06:03:12 pm
shuold be ok...

Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: mikeone on March 20, 2015, 01:07:06 am
@Joachim
Well done.

@Kostya
Love your app more and more. Great job.

Best regards
Mikeone
Title: Re: German
Post by: mikeone on March 21, 2015, 07:27:53 pm

....
or if you would like to have it shorter:
<string name="message_display_read_receipt_subject">Empfangsbestätigung - %1$s</string>
<string name="message_display_read_receipt_body">Empfangsbestätigung für Ihre E-Mail an %1$s.</string>

Ciao,
Joachim

@Soko
I suggest to change the translations as follows :

<string name="message_display_read_receipt_subject">Lesebestätigung - %1$s</string>
<string name="message_display_read_receipt_body">Lesebestätigung für Ihre E-Mail an %1$s.</string>

Regards
Mikeone

Quote
Kostya's explanations you will find in the French section:
http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2215.msg16602#msg16602
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on March 21, 2015, 10:05:49 pm
Based on Google search's autocomplete, "Empfangsbestätigung" seems to be "delivery notification" and "Lesebestätigung" is what is meant here, "read notification", correct?

( I don't speak German of course, just "ein, zwei, drei"... )
Title: Re: German
Post by: mikeone on March 21, 2015, 10:41:04 pm
Based on Google search's autocomplete, "Empfangsbestätigung" seems to be "delivery notification" and "Lesebestätigung" is what is meant here, "read notification", correct?

( I don't speak German of course, just "ein, zwei, drei"... )

Yes,  that's almost correct:
delivery notification  = Empfangsbenachrichtigung
read receipt = Lesebestätigung
Title: Re: German
Post by: mikeone on March 21, 2015, 10:46:18 pm
...
( I don't speak German of course, just "ein, zwei, drei"... )

... and you know also "Danke Schoen!" and "Alles klar!"
 :D
Title: Re: German
Post by: Soko on March 23, 2015, 09:55:42 am
Hello Michael and Kostya,

sorry for the late reply.

Quote
@Soko
I suggest to change the translations as follows :

<string name="message_display_read_receipt_subject">Lesebestätigung - %1$s</string>
<string name="message_display_read_receipt_body">Lesebestätigung für Ihre E-Mail an %1$s.</string>


    Kostya's explanations you will find in the French section:
    http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2215.msg16602#msg16602

I didn't saw that Kostya makes differences between delivery and reading notifrications...
...sorry.

But because Kostya wrote...
Quote
As for "message_display_read_receipt_subject" -- I took the more verbose version,
...I sugest:

<string name="message_display_read_receipt_subject">Lesebestätigung - %1$s</string>
<string name="message_display_read_receipt_body">Dies ist die Lesebestätigung für Ihre an %1$s versandte E-Mail.</string>

Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: mikeone on March 23, 2015, 10:31:53 am
@Kostya,:
I agree with Joachim since you prefer the verbose version.

Therefore the translation should be as follows:

<string name="message_display_read_receipt_subject">Lesebestätigung - %1$s</string>
<string name="message_display_read_receipt_body">Dies ist die Lesebestätigung für Ihre an %1$s versandte Nachricht.</string>

@Joachim :
We use in almost all cases the description "Nachricht" instead of "E-Mail".

Best regards
Mikeone
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on March 24, 2015, 01:23:36 am
Updated, thank you both.
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on March 30, 2015, 12:44:35 am
Hello :)

***** Found 3 missing translations for language de

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_notify_led_time_on">Turn LED on for…</string>
<string name="prefs_notify_led_time_off">Keep LED off for…</string>
<plurals name="prefs_notify_led_time_template">
        %1$d second
        %1$d seconds
</plurals>

Settings for how fast the LED blinks.
Title: Re: German
Post by: Soko on March 30, 2015, 07:22:25 am
Hello :)

***** Found 3 missing translations for language de

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_notify_led_time_on">LED leuchtet für…</string>
<string name="prefs_notify_led_time_off">LED aus für…</string>
<plurals name="prefs_notify_led_time_template">
        %1$d Sekunde
        %1$d Sekunden
</plurals>

Ciao,
Joachim

...

Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on March 31, 2015, 01:23:24 am
Danke!
Title: Re: German
Post by: mikeone on April 29, 2015, 10:23:31 pm
Hi Kostya,

Some German translations for your newest settings:

Turn off IMAP Push
IMAP Push abschalten

Do not use IMAP Push during this time
IMAP Push nicht während dieser Zeit nutzen

Do not use IMAP Push on these days
IMAP Push nicht an diesen Tagen nutzen

Adjust mail check schedule
Mailabruf-Intervall anpassen

( do not adjust )
( nicht anpassen )


And Here is one correction:

Minimum time between two sync events
Kleinstes Zeitintervall zwischen zwei Sync-Ereignissen
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on April 30, 2015, 01:42:45 am
Danke schoen!

We're now down to:

***** Found 21 missing translations for language de

<!-- res/values/strings__global.xml -->

<string name="folder_manage">Manage folders…</string>
<string name="webview_context_menu_email">Send email</string>
<string name="webview_context_menu_add_contacts">Open/Save in Contacts</string>
<string name="webview_context_menu_email_copy_done">The email has been copied</string>

<!-- res/values/strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_folder_search_hint">Search folders</string>
<string name="account_options_folder_create">Create folder</string>
<string name="account_options_prefs_category_calendars">Calendars</string>

<!-- res/values/strings_cwac.xml -->

<string name="cwac_richedittext_link">Set link</string>
<string name="cwac_richedittext_link_select_first">To set a link, please enter and select some text first</string>

<!-- res/values/strings_errors.xml -->

<string name="mail_task_create_folder">creating folder</string>

<!-- res/values/strings_new_message.xml -->

<string name="new_message_malformed_email_single">Please leave blank or enter exactly one address</string>
<string name="new_message_contacts_searching_server">Searching server contacts…</string>
<string name="chips_copy_email">Copy email address</string>
<string name="chips_copy_number">Copy phone number</string>
<string name="chips_action_label">Return</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_contacts_compose_chips">Contact chips</string>
<string name="prefs_contacts_compose_chips_summary">Show contacts as "chips", not text</string>
<string name="prefs_contacts_compose_chips_replace_names">Replace contact names</string>
<string name="prefs_contacts_compose_chips_replace_names_summary">Replace original contact names with those from your Contacts</string>

<!-- res/values/strings_widget.xml -->

<string name="prefs_widget_larger_font">Larger font</string>
<string name="prefs_widget_larger_font_summary">Use a larger font size</string>
Title: Re: German
Post by: Soko on April 30, 2015, 12:46:33 pm
***** Found 21 missing translations for language de

<!-- res/values/strings__global.xml -->

<string name="folder_manage">Ordner verwalten…</string>
<string name="webview_context_menu_email">Nachricht senden</string>
<string name="webview_context_menu_add_contacts">Öffne/speichere in Kontakten</string>
<string name="webview_context_menu_email_copy_done">Die Nachricht wurde kopiert</string>

<!-- res/values/strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_folder_search_hint">Suche Ordner</string>
<string name="account_options_folder_create">Erstelle Ordner</string>
<string name="account_options_prefs_category_calendars">Kalender</string>

<!-- res/values/strings_cwac.xml -->

<string name="cwac_richedittext_link">Link setzen</string>
<string name="cwac_richedittext_link_select_first">Um einen Link zu setzen, bitte zuerst einen Text eingeben und auswählen</string>

<!-- res/values/strings_errors.xml -->

<string name="mail_task_create_folder">Erstelle Ordner</string>

<!-- res/values/strings_new_message.xml -->

<string name="new_message_malformed_email_single">Bitte frei lassen oder genau eine Adresse eingeben</string>
<string name="new_message_contacts_searching_server">Sucher Server-Kontakte…</string>
<string name="chips_copy_email">Kopiere E-Mail-Adresse</string>
<string name="chips_copy_number">Kopiere Telefonnummer</string>
<string name="chips_action_label">Zurück</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_contacts_compose_chips">Kontakt-Chips</string>
<string name="prefs_contacts_compose_chips_summary">Zeige Kontakte als "Chips" an, nicht als Text</string>
<string name="prefs_contacts_compose_chips_replace_names">Ersetze Kontaknamen</string>
<string name="prefs_contacts_compose_chips_replace_names_summary">Ersetze die original Kontaktnamen mit den Namen aus Ihren Kontakten</string>

<!-- res/values/strings_widget.xml -->

<string name="prefs_widget_larger_font">Größere Schrift</string>
<string name="prefs_widget_larger_font_summary">Benutze eine größere Schrift</string>

I hope mikeone agrees...
...perhaps you'll wait until he has looked over it.

Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: mikeone on April 30, 2015, 04:37:10 pm
Thank you Soko:
Almost perfect, only two small typos:


<!-- res/values/strings_new_message.xml -->

<string name="new_message_contacts_searching_server">Suche Kontakte auf Server…</string>


<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_contacts_compose_chips_replace_names">Ersetze Kontaktnamen</string>

Kindest regards
Mikeone
Title: Re: German
Post by: Soko on April 30, 2015, 04:38:41 pm
Thank You mikeone,

I agree :-)

Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on April 30, 2015, 04:55:41 pm
Danke :)
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 06, 2015, 11:22:05 pm
1.5.7-35-dev4

German translation:

"Move to Archive" -> "archivieren"
"Sync as archive" -> "Als Archiv behandeln"
"Archive, do not sync" -> "Archiv, nicht synchronisieren"
"Archive or delete (depending on the account)" -> archivieren oder löschen (abhängig von Kontoeinstellungen)


"Move to Archive" -> "archivieren"
(in message notifications to save place)

Regards Mikeone
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 07, 2015, 12:20:37 am
Thank you @mikeone.

Can I have a few more?

<!-- res/values/strings__global.xml -->

<plurals name="confirm_move_archive_message_known">
        %d message will be moved to Archive.
        %d messages will be moved to Archive.
</plurals>

<!-- res/values/strings_account_backup_restore.xml -->

<string name="account_backup_restore_onedrive_warning">OneDrive doesn't like overwriting existing files.\n\nIf the Upload button is disabled, please run OneDrive separately from AquaMail and delete the old backup file. Then return here to retry.</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_confirm_move_to_archive">Confirm moving to Archive</string>
<string name="prefs_ui_confirm_move_to_archive_summary">Ask for a confirmation before moving to the Archive folder</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 07, 2015, 01:20:59 pm
Here they are:

"Archiving"

<!-- res/values/strings__global.xml -->

<plurals name="confirm_move_archive_message_known">
        %d Nachricht wird in den Archiv-Ordner verschoben.
        %d Nachrichten werden in den Archiv-Ordner verschoben.
</plurals>

<!-- res/values/strings_account_backup_restore.xml -->

<string name="account_backup_restore_onedrive_warning">OneDrive überschreibt keine vorhandene Datei mit gleichem Namen.\n\nIf Der Upload Button ist deaktiviert, bitte starten Sie OneDrive separat von AquaMail und löschen Sie die alte Backup Datei. Danach starten Sie das Backup erneut.</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_confirm_move_to_archive">Bestätige "ins Archiv verschieben"</string>
<string name="prefs_ui_confirm_move_to_archive_summary">Frage nach, bevor eine Nachricht in den Archiv-Ordner verschoben wird</string>

Kind regards
Mikeone
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 07, 2015, 08:16:12 pm
Thank you. DE is complete again (for now :) )
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 08, 2015, 09:24:23 pm
<string name="ical_action_add_reply_note">Add note to your response</string>


This is when replying (accept / decline / maybe) meeting invites in Exchange... The user can add a note like "Hey, can we move this to Wednesday" or whatever.
Title: Re: German
Post by: Soko on May 08, 2015, 09:39:33 pm

<string name="ical_action_add_reply_note">Nachricht zur Terminsantwort hinzufügen</string>




...

Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 08, 2015, 09:50:25 pm
Thank you.
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 08, 2015, 09:59:40 pm
<string name="ical_action_add_reply_note">Add note to your response</string>


This is when replying (accept / decline / maybe) meeting invites in Exchange... The user can add a note like "Hey, can we move this to Wednesday" or whatever.


@Soko
There is a small typo in your translation.

My suggestion:

<string name="ical_action_add_reply_note">Ihrer Antwort eine Notiz hinzufügen</string>
Title: Re: German
Post by: Soko on May 08, 2015, 10:51:59 pm
Hello,

> @Soko
> There is a small typo in your translation.

<string name="ical_action_add_reply_note">Nachricht zur Terminsantwort hinzufügen</string>

Do you means the s? I think it's genetiv...

>My suggestion:

<string name="ical_action_add_reply_note">Ihrer Antwort eine Notiz hinzufügen</string>
[/quote]

"Put a note to your answer" sounds better than my sugestion, but Imho doesn"t discribe the function right.
I didn't use the word note, because it's not clear if it is a note for me or if it will be sent to the sender of the invitation.
I use notes for me and send messages to others...

Ciao,
Joachim

...

Title: Re: German
Post by: mikeone on May 08, 2015, 11:02:40 pm
Hi Joachim,

Yes, I mean the "s" in Terminsantwort. I never had heard that word before :-)

And yes, I also use a note (Notiz) just for me.

New suggestion:
- analog to the phrase in Outlook -

"Antwort vor dem Senden bearbeiten"
(Edit response before sending)

Regards
Mikeone
Title: Re: German
Post by: Soko on May 08, 2015, 11:09:14 pm
Hello Michael,

> never heard that word before :-)

I own the copyright

You won't find all compositas in the Duden.

But back to topic:

I agree witj your new sugestion..
Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 08, 2015, 11:12:32 pm
Hello Michael,

> never heard that word before :-)

I own the copyright

Approved  8)

What do you think about "Antwort vor dem Senden bearbeiten"
Title: Re: German
Post by: Soko on May 08, 2015, 11:17:13 pm
Hello Michael,

> never heard that word before :-)

I own the copyright

Approved  8)

What do you think about "Antwort vor dem Senden bearbeiten"
You qouted before I've finished my post...

... Now you'll find the complete answer.

Your sugestion sounds better than mine, so I agre.

Ciao,
Joachim

...
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 08, 2015, 11:24:46 pm
Hello Michael,

> never heard that word before :-)

I own the copyright

Approved  8)

What do you think about "Antwort vor dem Senden bearbeiten"
It's Ok

...

@Kostya:
Soko and I have just finalized our "discussion".
:-)
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 09, 2015, 12:23:17 am
Thanks!

You guys are great!
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 15, 2015, 12:09:35 am
<!-- res/values/strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_force_local">Force local time zone</string>
<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_force_local_summary">Use the device's time zone for synced events (compatibility)</string>
Title: Re: German
Post by: Soko on May 15, 2015, 09:42:50 am
Hello,

<!-- res/values/strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_force_local">Lokale Zeitzone erzwingen</string>
<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_force_local_summary">Nutze die Zeitzone des Gerätes für synchronisierte Termine (Kompatibilität)</string>

Ciao,
Joachim

Title: Re: German
Post by: mikeone on May 15, 2015, 05:26:49 pm
<!-- res/values/strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_force_local">Lokale Zeitzone erzwingen</string>
<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_force_local_summary">Verwende für synchronisierte Termine die Zeitzone des Gerätes (Kompatibilität)</string>
Title: Re: German
Post by: Soko on May 15, 2015, 05:32:05 pm
@mikeone
Which version shall Kostya use?
1. Row is exactly the same...
2. Row is nearly the same, but my verison is (a little bit) shorter...

 8)

Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 15, 2015, 05:39:48 pm
I would prefer the word "Verwende..."  instead of  "Nutze..."

<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_force_local_summary">Verwende für synchronisierte Termine die Zeitzone des Gerätes (Kompatibilität)</string>
Title: Re: German
Post by: Soko on May 15, 2015, 06:26:11 pm
@mikeone
>I would prefer the word "Verwende..."  instead of  "Nutze..."
Why?
- Both words are synonym
- In my opinion (be)nutzen sounds more friendly
- "Nutze" is shorter than "Verwende"

@Kostya
You can use mikeones suggestion...

Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 15, 2015, 06:32:33 pm
@Kostya,
I agree  with Joachim.

Therefore please use his first translation (Reply #211):
http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2214.msg17661#msg17661


Regards
Mikeone
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 16, 2015, 11:13:21 pm
Wunderbar!
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 22, 2015, 12:55:31 am
***** Found 2 missing translations for language de

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_two_pane_off_when_mw">Single panel in MW mode</string>
<string name="prefs_ui_two_pane_off_when_mw_summary">Use single panel mode when launched inside Samsung's MultiWindow</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 22, 2015, 10:00:40 am
***** Found 2 missing translations for language de

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_two_pane_off_when_mw">Single panel in MW mode</string>
<string name="prefs_ui_two_pane_off_when_mw_summary">Use single panel mode when launched inside Samsung's MultiWindow</string>

My suggestions for the German translation:

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_two_pane_off_when_mw">Single panel im MW Modus</string>
<string name="prefs_ui_two_pane_off_when_mw_summary">Verwende Einspalten-Ansicht beim Starten mit Samsung's MultiWindow</string>

Regards
Mikeone
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 24, 2015, 06:14:15 pm
Danke, danke, danke!
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 26, 2015, 09:47:35 pm
These ones are for the Unlocker, I don't expect everyone to want to translate these, but...

    <string name="app_name">AquaMail Pro Unlocker</string>
    <string name="activity_title">AquaMail Pro Unlocker</string>
    <string name="activity_intro">This application unlocks all features of AquaMail.</string>

    <!-- When the app is missing -->

    <string name="missing_status_text">AquaMail is currently not installed.\n\nPlease install AquaMail from Google Play,
run it, then re-run this application to unlock all features.</string>
    <string name="missing_market_link">Google Play</string>

    <!-- When the app is present -->

    <string name="present_is_licensed">Your copy of AquaMail is unlocked.\n\nThank you for your purchase.</string>
    <string name="present_press_confirm">Please make sure there is an Internet connection, then press the button below to validate your license.</string>
    <string name="present_no_network">There is no Internet connection</string>

    <!-- License checking status messages -->

    <string name="present_check_license">Check license</string>
    <string name="present_checking_license">Checking license, please wait…</string>
    <string name="present_error_setting_license">Error updating license data</string>
   
    <!-- License checking results -->
   
    <string name="present_not_licensed">According to Google Play servers, your copy of this application is not licensed for use.\n\nPlease check
your order status at Google Wallet:\n\nhttps://wallet.google.com/manage/?hl=en\n\nIf the order was processed successfully, you can contact me at
kmansoft@xxx</string>

    <!-- Application error -->

    <string name="not_market_managed">This application appears to have been downloaded and installed independently of
Google Play.\n\nActivation is not possible.</string>
    <string name="application_error">Application error.\n\nYou are welcome to try again now or later.\n\nIn case of repeat failures you can
contact kmansoft@gmail.com and report error code %1$s.</string>

    <!-- Market error -->

    <string name="market_error_local">Error communicating with Google Play application.</string>
    <string name="market_error_remote">Error communicating with Google Play licensing server.\n\nYou
are welcome to try again now or later.\n\nMake sure there is an Internet connection when you do.\n\nIn
case of repeat failures you can contact me at kmansoft@xxx</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 26, 2015, 09:56:57 pm
Google Play description of the main app:

AquaMail is an email app for Internet and Exchange mail, for Android 4.0.3 and higher.

Easy automatic setup for popular email services:

Gmail, Yahoo, Hotmail, FastMail, Apple mail services (@me.com / @mac.com), GMX, AOL, and more. Recognizes mail accounts hosted at Google Apps, Yahoo BizMail, and others.

Works with many other email services via standard Internet email protocols (IMAP, POP3, SMTP).

IMAP push mail (instant incoming email delivery) for those servers that support the IDLE extension (Gmail, GMX, AOL… not supported by Yahoo).

Microsoft Exchange is supported via IMAP or EWS:

Exchange (EWS) accounts provide access to server side contacts (personal and global, with search), and Calendar sync (since version 1.5.5). Recognizes mail accounts hosted at Office 365 and Exchange Online.

Plays well with other email apps that you may be using to access your IMAP or EWS mailbox. Uses existing folder structure, can synchronize drafts, sent, and deleted messages.

Widgets (message counts, message list).

Swiping in message list (actions) and between messages.

Can save attachments as files.

Message auto-fit (like in Gmail).

Rich text formatting when writing messages (including embedding images, in the signature too).

Android Wear (4.3+).

OAUTH2 for Gmail (Google's preferred, "more secure" authentication method).

Integration with Tasker (change settings, trigger mail check, message based events).

Integration with Light Flow, Enhanced SMS & Caller ID, Cloud Print, Apex Launcher Pro, Nova Launcher / Tesla Unread, Executive Assistant, DashClock Widget.

Lots of settings to configure the application just the way *you* would like. Separate settings for WiFi and mobile connections.

This is the Lite version, which is limited to two accounts, no identities, and adds a promo signature to all outgoing messages with a link to the program's web site.

You can add more than two accounts, use identites, and remove the promo signature by purchasing the Pro Unlocker app here on Play.

*****

You can contact me at: xxx.

*****

Google Play description for Unlocker, I'd like to keep it short to it doesn't have to be updated so often

*****
This is the Pro version unlocker key for AquaMail which turns Lite version into Pro.

Please install the base, free application first.
*****
The unlocker is compatible down to Android 2.1+. The current version of AquaMail requires 4.0.3+.
*****
AquaMail is an email application for Android.

Please see the main app or the web site for a detailed description.
*****
The unlocker lets you configure more than two accounts, use identites (aliases), and removes the promo signature at the bottom of each outgoing message.
Title: Re: German
Post by: Soko on May 26, 2015, 10:36:47 pm
These ones are for the Unlocker, I don't expect everyone to want to translate these, but...

    <string name="app_name">AquaMail Pro Aktivierung</string>
    <string name="activity_title">AquaMail Pro Aktivierung</string>
    <string name="activity_intro">Diese App aktiviert alle Funktionen von AquaMail.</string>

    <!-- When the app is missing -->

    <string name="missing_status_text">AquaMail ist nicht installiert.\n\Bitte installieren Sie AquaMail vom Google Play-Store,
starten Sie es und dann starten Sie diese App erneut um alle Funktionen zu aktivieren.</string>
    <string name="missing_market_link">Google Play-Store</string>

    <!-- When the app is present -->

    <string name="present_is_licensed">Alle Funktionen von AquaMail wurden aktiviert.\n\nVielen Dank für Ihren Kauf.</string>
    <string name="present_press_confirm">Bitte stellen Sie sicher, dass eine Internetverbindung besteht und drücken Sie dann den folgenden Button um Ihre Lizenz zu überprüfen.</string>
    <string name="present_no_network">Keine Internetverbindung</string>

    <!-- License checking status messages -->

    <string name="present_check_license">Lizenz überprüfen</string>
    <string name="present_checking_license">Überprüfe Lizenz, bitte warten...
</string>
    <string name="present_error_setting_license">Fehler beim Aktualisieren der Lizenzdaten</string>
   
    <!-- License checking results -->
   
    <string name="present_not_licensed">Nach den Informationen des Play-Store-Servers soll diese Programmkopie nicht lizensiert sein.\n\nBitte prüfen Sie den Bestellstatus in Google Wallet:\n\nhttps://wallet.google.com/manage/?hl=en\n\nWenn die Bestellung erfolgreich war, können Sie mich unter
kmansoft@gmail.com kontaktieren.</string>

    <!-- Application error -->

    <string name="not_market_managed">Diese App scheint ausserhalb des Play-Stores heruntergeladen worden sein.\n\AKtivierung nicht möglich.</string>
    <string name="application_error">Anwendungsfehler.\n\nBitte versuchen Sie es jetzt oder später erneut.\n\nBei wiederholten Fehlern kontaktieren Sie mich bitte unter kmansoft@gmail.com und teilen Sie den Fehlercode %1$s mit.</string>

    <!-- Market error -->

    <string name="market_error_local">Fehler bei der Kommunikation mit der Play-Store-App.</string>
    <string name="market_error_remote">Fehler bei der Verbindung mit dem Google Play Lizenz-Server.\n\nBitte versuchen Sie es gleich oder später erneut.\n\nStellen Sie bitte sicher, dass dabei eine Internetverbindung besteht.\n\nBei wiederholten Fehlern kontaktieren Sie mich bitte unter kmansoft@gmail.com</string>
[/quote]



...
Title: Re: German
Post by: Soko on May 26, 2015, 11:06:30 pm
Google Play description of the main app:

AquaMail ist ein Mail-Client für Internet- und Exchange-Mail unter Android ab 4.0.3.
Einfache automatische Einrichtung für populäre Mail-Dienste:

Gmail, Yahoo, Hotmail, FastMail, Apple mail Dienste (@me.com / @mac.com), GMX, AOL und andere. Erkennt automatisch Mail-Konten die von Google Apps, Yahoo BizMail und weiteren Anbietern gehosted werden.

Funktioniert mit vielen anderen Maildiensten über die Standardprotokolle (IMAP, POP3 und SMTP).

IMAP push mail (sofortiger Mailempfang) für Server die Imap IDLE unterstützen (Gmail, GMX, AOL, 1&1… Nicht unterstützt von Yahoo).

Microsoft Exchange wird über IMAP oder EWS unterstützt:

Exchange (EWS) Konten bieten Zugriff auf die serverseitigen Kontakte (privat und global mit Suche), sowie Kalendersynchronisation (seit Version 1.5.5). Erkennt Mail-Konten die unter Office 365 und Exchange Online gehosted werden.

Arbeitet gut mit anderen Mailprogrammen zusammen, die Sie zum Zugriff auf Ihre IMAP oder EWS Postfächer benutzen. Verwendet die existierenden Ordnerstrukturen, synchronisiert Entwürfe, gesendete und gelöschte Nachrichten.

Widgets (Nachrichtenanzahl, Nachrichtenliste).

Wischfunktion in der Nachrichtenliste (Funktionen) und zwischen Nachrichten.

Anhänge können als Dateien gespeichert werden.

Nachrichtenansicht mit auto-fit (wie in Gmail).

RTF-Formatierung bei der Nachrichtenerstellung (inklusive Einbettung von Bildern, auch in der Signatur).

Android Wear Unterstützung (4.3+).

OAUTH2 für Gmail (Googles bevorzugte, "sicherere" Authentifizierungs-Methode).

Integration in Tasker (Änderung der Einstellungen, Mailabruf veranlassen, Nachrichtenbasierte Ereignisse).

Integration in Light Flow, Enhanced SMS & Caller ID, Cloud Print, Apex Launcher Pro, Nova Launcher / Tesla Unread, Executive Assistant, DashClock Widget.

Sehr viele Einstellungsmöglichkeiten, damit Sie die App *Ihren* Ansprüchen entsprechend anpassen können.
Getrennte Einstellungen für WLAN- und Mobilfunk-Verbindungen.

Konten und Einstellungen sichern / wiederherstellen. Unterstützt auch die Synchronisierung über Dropbox, Box, OneDrive und Google Drive.

Dies ist die Lite-Version, die limitiert ist auf zwei Konten, keine Identitäten ermöglicht und jeder ausgehenden Nachricht eine Werbe-Signatur mit Link zur Website des Programms hinzufügt.

Sie können mehr als zwei Konten hinzufügen, Identitäten benutzen und die Werbe-Signatur entfernen, indem Sie den AquaMail Pro Freischalt-Key hier im Play-Store erwerben.

*****

Sie können mich (möglichst in englischer oder russischer Sprache) kontaktieren unter: xxx.

*****
*****
Dieser Freischalt-Key entfernt die Beschränkungen der AquaMail Lite-Version und wandelt diese in die uneingeschränkte Pro-Version um.

Bitte installieren Sie zuerst die kostenlose AqualMail-Lite-Version.
*****
Der Freischalt-Key ist kompatibel mit Android ab Version 2.1+. Die aktuelle Version von AquaMail benötigt jedoch mindestens Android 4.0.3+.
*****
AquaMail ist ein E-Mail-Client für Android.

Eine ausführliche aktuelle Beschreibung finden Sie bei der AquaMail-Hauptanwendung hier im Play-Store oder auf meiner Webseite.
*****
Der AquaMail Pro Freischalt-Key ermöglicht Ihnen unter AquaMail mehr als zwei Konten zu konfigurieren, Identitäten zu benutzen und die Werbe-Signatur in ausgehenden Nachrichten abzuschalten.
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 26, 2015, 11:49:58 pm
These ones are for the Unlocker, I don't expect everyone to want to translate these, but...

...

Hi Kostya,
The part for the Unlocker [XML-strings] is already done:

Thanks to Soko for his lighting fast work  8)

> Reply #223
http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2214.msg17884#msg17884

The second part (descriptions of the main app and the Unlocker Key) will follow by tomorrow.

Good night

Mikeone + Soko
Title: Re: German
Post by: Soko on May 27, 2015, 09:30:57 pm
http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2214.msg17886.msg#17886 changed, good Teamwork
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 27, 2015, 10:44:16 pm

Google Play description of the main app:

*****

Google Play description for Unlocker, I'd like to keep it short to it doesn't have to be updated so often

*****

These ones are for the Unlocker, I don't expect everyone to want to translate these, but...

...

Hi Kostya,
The part for the Unlocker [XML-strings] is already done:

Thanks to Soko for his lighting fast work  8)

> Reply #223
http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2214.msg17884#msg17884

The second part (descriptions of the main app and the Unlocker Key) will follow by tomorrow.

Good night

Mikeone + Soko

Hi Kostya,

Great team work with Soko.

The second part (descriptions of the main app and the Unlocker Key) is also finished now:

> Reply #224
http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2214.msg17886#msg17886

Kindest regards

Mikeone + Soko
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 27, 2015, 10:57:11 pm
Hallo Michael,

Ist geändert.  So ist es perfekt.  W-Lan hatte ixh übersehen.

Herziche Grüße in den nahen Norden
Joachim

...

Hallo Joachim,

ich würde WLAN lieber komplett in Großbuchstaben schreiben:

Getrennte Einstellungen für WLan- und Mobilfunk-Verbindungen.
>  Getrennte Einstellungen für WLAN- und Mobilfunk-Verbindungen.

http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2214.msg17886#msg17886
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 28, 2015, 12:07:39 am
Wow. Incredible. I'm at a loss for words (in the good sense, of course!)
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 28, 2015, 12:59:44 am
A few Unlocker related strings that were in a different project (sorry, I forgot!!!)

    <!-- Launching Google Play -->

    <string name="licensing_lib_market_go_button">Google Play</string>
    <string name="licensing_lib_market_not_present">Error: Google Play not installed???</string>

    <!-- Launching AquaMail -->

    <string name="licensing_lib_launch_app">Launch AquaMail</string>
    <string name="licensing_lib_launch_app_not_present">Error: AquaMail not installed???</string>

    <!-- Hiding the icon -->

    <string name="licensing_lib_hide_icon">Hide Unlocker icon</string>
    <string name="licensing_lib_show_icon">Show Unlocker icon</string>
    <string name="licensing_lib_reboot_icon">Some devices need to be rebooted for the change to take effect</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 28, 2015, 01:17:43 am
http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=3603.msg17956#msg17956

A few Unlocker related strings that were in a different project (sorry, I forgot!!!)

Hi Kostya,
Here are the German translations:

<!-- Launching Google Play -->

    <string name="licensing_lib_market_go_button">Google Play</string>
    <string name="licensing_lib_market_not_present">Fehler: Google Play Store nicht installiert???</string>

    <!-- Launching AquaMail -->

    <string name="licensing_lib_launch_app">Starte AquaMail</string>
    <string name="licensing_lib_launch_app_not_present">Fehler: AquaMail nicht installiert???</string>

    <!-- Hiding the icon -->

    <string name="licensing_lib_hide_icon">Pro Key Symbol ausblenden </string>
    <string name="licensing_lib_show_icon">Pro Key Symbol anzeigen</string>
    <string name="licensing_lib_reboot_icon">Einige Geräte müssen neu gestartet werden, damit die Änderungen wirksam werden</string>
Title: Re: German
Post by: Soko on May 28, 2015, 06:28:24 am
Hallo Michael,

> WLAN lieber komplett in Großbuchstaben schreiben:

Geändert...

@Kostya:

http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2214.msg17886#msg17886

Changed


Ciao,
Joachim




...

Title: Re: German
Post by: mikeone on May 28, 2015, 07:42:00 am
Thanks!
Title: Re: German
Post by: Soko on May 28, 2015, 07:45:39 am
Hallo Michael,
 
Statt
    <string name="licensing_lib_reboot_icon">Einige Geräte müssen neu gestartet werden, damit die Änderung wirksam wird</string>

würde ich

   <string name="licensing_lib_reboot_icon">Einige Geräte müssen neu gestartet werden, damit die Änderungen wirksam werden</string>

vorschlagen.

http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2214.msg17967.msg#17967
Ciao,
Joachim



...
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 28, 2015, 08:24:37 am
Hi Joachim,
Agreed and changed.

http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2214.msg17967#msg17967

Danke!
Michael
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 28, 2015, 08:37:32 am
Google Play description of the main app:


Hi Kostya,

I would suggest to add one more point (backup  / restore) in the description:

Lots of settings to configure the application just the way *you* would like. Separate settings for WiFi and mobile connections.
 
Accounts and settings backup / restore supports sync via Dropbox, Box.com, OneDrive and, Google Drive.
 
This is the Lite version, which is limited to two accounts, no identities, and adds a promo signature to all outgoing messages with a link to the program's web site.
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 28, 2015, 08:46:03 am
... and here is the German translation for the new point (Backup / restore):

Sehr viele Einstellungsmöglichkeiten, damit Sie die App *Ihren* Ansprüchen entsprechend anpassen können.
Getrennte Einstellungen für WLAN- und Mobilfunk-Verbindungen.
 
Konten und Einstellungen sichern / wiederherstellen. Unterstützt auch die Synchronisierung über Dropbox, Box, OneDrive und Google Drive.
 
Dies ist die Lite-Version, die limitiert ist auf zwei Konten, keine Identitäten ermöglicht und jeder ausgehenden Nachricht eine Werbe-Signatur mit Link zur Website des Programms hinzufügt.

***
http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2214.msg17886#msg17886
Title: Re: German
Post by: Soko on May 28, 2015, 09:08:41 am
Hello Michael,

Quote
... and here is the German translation for the new point

Good idea, changed in
http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2214.msg17886#msg17886

Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 28, 2015, 09:22:35 am
Joachim, Thanks!
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 28, 2015, 04:04:34 pm
Excellent! I'm impressed every time about how you tow (@Soko and @mikeone) cooperate.
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 28, 2015, 05:43:53 pm
Excellent! I'm impressed every time about how you tow (@Soko and @mikeone) cooperate.
Thanks back to you, Kostya!
Excellent developer > Great app > Thankful and happy users > Valuable community > Big advantages for all of us
 8) :)
Title: Re: German
Post by: Soko on May 28, 2015, 06:10:38 pm
Hell Kostya,

Quote
Excellent developer > Great app > Thankful and happy users > Valuable community > Big advantages for all of us

Nothing can be added to this statement... ;-)

Btw. mikeone does the most work, I just try to help him a litle bit...

Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 28, 2015, 07:06:38 pm

Btw. mikeone does the most work, I just try to help him a litle bit...

Ciao,
Joachim

No, no,  no.  That's not true. Joachim recently did most of the work.
8)
Mikeone
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on July 12, 2015, 12:41:22 am
For 1.5.9

***** Found 19 missing translations for language de

<!-- res/values/strings_access.xml -->

<string name="access_message_list_answered">Answered,</string>
<string name="access_message_list_forwarded">Forwarded,</string>

<!-- res/values/strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_prefs_ews_contacts_offer_from_server">Autocomplete from server</string>
<string name="account_options_prefs_ews_contacts_offer_from_server_summary">Offer server contacts in autocompletion</string>

<!-- res/values/strings_help.xml -->

<string name="help_hint_message_header_scroll">The message header can be scrolled vertically independently of message text.</string>

<!-- res/values/strings_message_display.xml -->

<string name="message_display_view_full_text">View full message text</string>
<string name="message_display_show_quoted_text">Show quoted text</string>
<string name="message_display_hide_quoted_text">Hide quoted text</string>
<string name="message_display_forms_disabled">Forms are disabled</string>

<!-- res/values/strings_new_message.xml -->

<string name="new_message_error_not_drafts_folder">Error: this is not the drafts folder</string>
<string name="new_message_ref_body_was_clipped">Displaying shortened text</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_floating_context_bar">Floating context bar</string>
<string name="prefs_ui_floating_context_bar_summary">A floating bar with icons for message actions</string>
<string name="prefs_ui_fast_scroll">Fast scroll</string>
<string name="prefs_ui_fast_scroll_summary">Enable thumb scroll through message text</string>
<string name="prefs_ui_locale">Language</string>
<string name="prefs_ui_locale_system">System (%1$s)</string>
<string name="prefs_display_hide_quoted">Hide quoted text</string>
<string name="prefs_display_hide_quoted_summary">Hide text quoted in older replies</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on July 12, 2015, 02:19:51 am
German translations for 1.5.9:

***** Found 19 missing translations for language de

<!-- res/values/strings_access.xml -->

<string name="access_message_list_answered">Beantwortet,</string>
<string name="access_message_list_forwarded">Weitergeleitet,</string>

<!-- res/values/strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_prefs_ews_contacts_offer_from_server">AutoVervollständigen vom Server</string>
<string name="account_options_prefs_ews_contacts_offer_from_server_summary">Für AutoVervollständigung Kontakte vom Server vorschlagen</string>

<!-- res/values/strings_help.xml -->

<string name="help_hint_message_header_scroll">Der Nachrichtenkopf kann vertikal gescrollt werden - unabhängig vom Nachrichtentext.</string>

<!-- res/values/strings_message_display.xml -->

<string name="message_display_view_full_text">Zeige vollständigen Nachrichtentext</string>
<string name="message_display_show_quoted_text">Zitierten Text anzeigen</string>
<string name="message_display_hide_quoted_text'>Zitierten Text ausblenden</string>
<string name="message_display_forms_disabled">Formulare sind deaktiviert</string>

<!-- res/values/strings_new_message.xml -->

<string name="new_message_error_not_drafts_folder">Fehler: dies ist nicht der Ordner Entwürfe</string>
<string name="new_message_ref_body_was_clipped">Verkürzte Textanzeige</string>

<!-- res/values/strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_floating_context_bar">Floating context bar</string>
<string name="prefs_ui_floating_context_bar_summary">Eine schwebende Leiste mit Icons für Nachrichten Aktionen</string>
<string name="prefs_ui_fast_scroll">Schnelles Scrollen</string>
<string name="prefs_ui_fast_scroll_summary">Aktiviere Daumen-Scrollen durch den Nachrichtentext</string>
<string name="prefs_ui_locale">Sprache</string>
<string name="prefs_ui_locale_system">System (%1$s)</string>
<string name="prefs_display_hide_quoted">Zitierten Text ausblenden</string>
<string name="prefs_display_hide_quoted_summary">Zitierten Text in älteren Antworten ausblenden</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on July 12, 2015, 02:40:19 am
Thank you Mike.

I've re-built and re-uploaded -dev3.1 with your new translations.
Title: Re: German
Post by: mikeone on July 12, 2015, 02:43:37 am
Thank you Mike.

I've re-built and re-uploaded -dev3.1 with your new translations.
Thanks,  fantastico!
Title: Re: German
Post by: Soko on July 12, 2015, 06:19:46 pm
Thank you Mike.

I've re-built and re-uploaded -dev3.1 with your new translations.
Thanks,  fantastico!
Thank you!

...

Title: Re: German
Post by: mikeone on July 20, 2015, 08:34:46 am
I have *just* one more:

<string name="account_options_prefs_alt_signature">Signature for replies and forwards</string>

German translation:
<string name="account_options_prefs_alt_signature">Signatur für Antworten und Weiterleitungen</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on July 21, 2015, 04:31:09 pm
Thanks!
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on July 23, 2015, 08:46:09 pm
Latest:

*** de: Missing transations: 5

<!-- strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_save_sent">Save sent</string>
<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_save_sent_summary">Save messages sent when creating or updating appointments</string>

<!-- strings_ical.xml -->

<string name="ical_dialog_you_are_organizer">You are the organizer</string>

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_attachments_above">Attachments above text</string>
<string name="prefs_ui_attachments_above_summary">Show attachments above message text</string>
Title: Re: German
Post by: Soko on July 23, 2015, 08:55:56 pm
*** de: Missing transations: 5

<!-- strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_save_sent">Speichere Gesendete</string>
<string name="account_options_prefs_ews_sync_calendar_save_sent_summary">Speichere gesendete Nachrichten beim Erstellen oder Ändern von Terminen</string>

<!-- strings_ical.xml -->

<string name="ical_dialog_you_are_organizer">Sie sind der Organisator</string>

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_attachments_above">Anhänge über dem Text</string>
<string name="prefs_ui_attachments_above_summary">Anhänge oberhalb des Nachrichtentextes anzeigen</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on July 23, 2015, 09:55:27 pm
Danke,  Joachim!
Kindest regards.
Michael
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on July 23, 2015, 10:02:11 pm
Danke!
Title: Re: German
Post by: mikeone on July 29, 2015, 07:36:17 am
German translation for 1.5.9.2 "Combined drafts":

<string name="prefs_ui_main_combined_drafts">Kombinierte Entwürfe</string>

<string name="prefs_ui_main_combined_drafts_summary">Zeige Entwürfe für alle Konten in einem speziellen Ordner</string>

In addition to that... in Account list view
Special folder's name:
"Drafts" (English)  > "Entwürfe" (German)

Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on July 29, 2015, 02:19:31 pm
Thank you! Danke!
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on August 04, 2015, 10:45:10 pm
<!-- strings_errors.xml -->

<string name="mail_error_oauth_network">OAUTH network error</string>

<!-- strings_new_message.xml -->

<string name="new_message_menu_send_later">Send later</string>
<string name="new_message_send_later_other">Other…</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on August 05, 2015, 09:40:11 am
<!-- strings_errors.xml -->

<string name="mail_error_oauth_network">OAUTH Netzwerkfehler</string>


German translations for build 1.5.9.5

<!-- strings_new_message.xml -->

<string name="new_message_menu_send_later">Zeitverzögert senden</string>

<string name="new_message_send_later_other">Andere…</string>

Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on August 05, 2015, 02:59:06 pm
Thanks!
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on August 08, 2015, 01:25:07 am
Can have the German translation of this phrase, used in a Google Play screenshot:

(http://www.aqua-mail.com/wp-content/gallery/beta-en/aqm-view-attachments.png)

Quote
Image attachments now have large previews, and are positioned below message text for easier scrolling.
Or above text, see app  settings -> message view.
Title: Re: German
Post by: Soko on August 08, 2015, 09:52:09 am
Bild-Anhänge haben nun große Vorschaubilder die zum einfacheren Scrollen unter dem Nachrichtentext platziert sind.
Die Vorschaubilder können auch oberhalb des Nachrichtentextes platziert werden:  Siehe Programmeinstellungen -> Nachrichtenanzeige

...
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on August 08, 2015, 03:07:18 pm
Thank you!
Title: Re: German
Post by: mikeone on August 09, 2015, 08:53:07 am
Thank you!
In German Play Store, thanks Kostya (+ Soko)  :)
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on August 11, 2015, 11:31:58 pm
*** de: Missing transations: 4

<!-- strings_message_display.xml -->

<string name="message_display_hide_attachments">Hide attachments</string>
<plurals name="message_display_show_attachments_plural">
   <item quantity="one">Show %1$d attachment</item>
   <item quantity="other">Show %1$d attachments</item>
</plurals>

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_attachments_collapse">Hide attachments</string>
<string name="prefs_ui_attachments_collapse_summary">Initially, to see message text right away</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on August 12, 2015, 07:44:32 am
German translations:

<!-- strings_message_display.xml -->

<string name="message_display_hide_attachments">Anhänge ausblenden</string>
<plurals name="message_display_show_attachments_plural">
   <item quantity="one">Zeige %1$d Anhang</item>
   <item quantity="other">Zeige %1$d Anhänge</item>
</plurals>

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_attachments_collapse">Anhänge ausblenden</string>
<string name="prefs_ui_attachments_collapse_summary">Zunächst, um den Nachrichtentext sofort zu sehen</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on August 13, 2015, 01:16:06 am
All good! Thanks!
Title: Re: German
Post by: mikeone on August 17, 2015, 08:26:48 pm
German translations for build 1.5.9.10-3
(no changes, only polished)

<!-- strings_message_display.xml -->

<string name="message_display_menu_mark_star_off">Stern-Markierung entfernen</string>
<string name="message_display_menu_mark_star_on">Mit Stern markieren</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on August 17, 2015, 10:03:20 pm
Thank you @mikeone !
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on August 27, 2015, 05:06:59 pm
1.5.9.12-pre1

*** de: Missing transations: 8

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_compose_resize_images">Shrink large images when sending</string>
<string name="prefs_compose_resize_images_large">Large</string>
<string name="prefs_compose_resize_images_medium">Medium</string>
<string name="prefs_compose_resize_images_none">Do not shrink</string>
<string name="prefs_compose_resize_images_not_supported">Not supported on this device</string>
<string name="prefs_compose_resize_images_small">Small</string>
<string name="prefs_ui_fast_scroll_flip">Reverse thumb side</string>
<string name="prefs_ui_fast_scroll_flip_summary">If you\'re left-handed, or just prefer it that way</string>
Title: Re: German
Post by: Soko on August 27, 2015, 05:21:55 pm
*** de: Missing transations: 8

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_compose_resize_images">Verkleinere große Bilder beim Senden</string>
<string name="prefs_compose_resize_images_large">Groß</string>
<string name="prefs_compose_resize_images_medium">Mittel</string>
<string name="prefs_compose_resize_images_none">Nicht verkleinern</string>
<string name="prefs_compose_resize_images_not_supported">Wird von diesem Gerät nicht unterstützt</string>
<string name="prefs_compose_resize_images_small">Klein</string>
<string name="prefs_ui_fast_scroll_flip">Andere Daumen-Seite</string>
<string name="prefs_ui_fast_scroll_flip_summary">Falls Sie Linkshänder sind, oder dies einfach so bevorzugen</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on August 27, 2015, 05:29:23 pm
@Soko:
To fast for me  ;D
> Agreed, Thanks!
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on August 28, 2015, 12:02:55 am
Danke!
Title: Re: German
Post by: mikeone on September 17, 2015, 08:47:09 pm
German translations for version 1.5.9.13-1

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_compose_resize_images_prompt">Nachfragen beim Anhängen</string>
<string name="prefs_compose_resize_images_prompt_summary">Nachfragen ob Bilder beim Anhängen verkleinert werden sollen</string>
<string name="prefs_compose_resize_images_stop_prompting">Nein und nicht erneut nachfragen</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on September 17, 2015, 09:01:51 pm
Thank you!
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on November 15, 2015, 11:35:42 pm
For 1.6.0

---

*** de: Missing transations: 47

<!-- strings__global.xml -->

<string name="navigation_position_non_threaded">Message %1$d/%2$d</string>
<string name="navigation_position_threaded">Message %3$d/%4$d in conversation %1$d/%2$d</string>

<!-- strings_about.xml -->

<string name="about_licenses">Third party licenses</string>

<!-- strings_access.xml -->

<string name="access_message_list_conversation_child">Conversation item %1$d of %2$d</string>
<string name="access_message_list_conversation_collapsed">Conversation</string>
<string name="access_message_list_conversation_expanded">Expanded conversation</string>

<!-- strings_account_list.xml -->

<string name="account_list_reindex_threads">Indexing messages…</string>

<!-- strings_help.xml -->

<string name="help_hint_conversation_enabled">Conversation view is currently enabled.</string>
<string name="help_hint_conversation_settings">See settings, Conversations to turn off or customize.</string>
<string name="help_new_about_conversation">New: conversation view. AquaMail can now group related messages together.\n\nYou
can enable it now below. Will take a few seconds to minutes to process.\n\nTo enable or disable later, or to customize, see app Settings, Conversations.</string>
<string name="help_new_done_enable_conversation">All done!</string>
<string name="help_new_enable_conversation">Enable now</string>

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_contacts_ignore_case">Ignore case in emails</string>
<string name="prefs_contacts_ignore_case_summary">This is right, but can be too slow on some devices</string>
<string name="prefs_display_mark_read_entry_close">When closing</string>
<string name="prefs_threaded_archive">In Archive folders</string>
<string name="prefs_threaded_archive_summary">Enable conversations in Archive type folders</string>
<string name="prefs_threaded_category">Conversations</string>
<string name="prefs_threaded_child_1_preview">This is newest response</string>
<string name="prefs_threaded_child_2_preview">Older response</string>
<string name="prefs_threaded_child_format">Child message format</string>
<string name="prefs_threaded_child_format_default">Default (%1$s)</string>
<string name="prefs_threaded_color_count_background">Color: count background</string>
<string name="prefs_threaded_color_count_text">Color: count text</string>
<string name="prefs_threaded_color_count_text_bold">Bold: count text</string>
<string name="prefs_threaded_color_header_background">Color: header background</string>
<string name="prefs_threaded_color_header_text">Color: header text</string>
<string name="prefs_threaded_enabled">Conversation combining</string>
<string name="prefs_threaded_enabled_summary">Combine related messages into conversations</string>
<string name="prefs_threaded_linked">Across folders</string>
<string name="prefs_threaded_linked_summary">Combine incoming and sent messages</string>
<string name="prefs_threaded_moscaic">Mosaic contacts</string>
<string name="prefs_threaded_moscaic_summary">Combine contact images into a mosaic</string>
<string name="prefs_threaded_presentation">Presentation</string>
<string name="prefs_threaded_reindex">Reindex conversations</string>
<string name="prefs_threaded_reindex_summary">Apply the above changes to any already loaded messages</string>
<string name="prefs_threaded_subject">Break on subject change</string>
<string name="prefs_threaded_subject_summary">A change in subject means it\'s a new conversation</string>
<string name="prefs_threaded_tap_open_message">Tap to open first message</string>
<string name="prefs_threaded_tap_open_message_summary">Tap a conversation to open its first message, long press to expand</string>
<string name="prefs_ui_category_navigate">Navigation</string>
<string name="prefs_ui_navigate_show_pos">Show positions</string>
<string name="prefs_ui_navigate_show_pos_summary">Show message positions within the list (and conversation if applicable)</string>
<string name="prefs_ui_navigate_smart">Smart message navigation</string>
<string name="prefs_ui_navigate_smart_summary">When conversations are enabled, skip excessive old messages</string>
<string name="prefs_ui_smart_period_2m">Two months</string>

<!-- strings_status.xml -->

<plurals name="conversation_message_count">
   <item quantity="one">%1$d message</item>
   <item quantity="other">%1$d messages</item>
</plurals>
Title: Re: German
Post by: mikeone on November 16, 2015, 12:10:11 pm
German translations for version 1.6.0

---

*** de: Missing transations: 47

<!-- strings__global.xml -->

<string name="navigation_position_non_threaded">Nachricht %1$d/%2$d</string>
<string name="navigation_position_threaded">Nachricht %3$d/%4$d in Unterhaltung %1$d/%2$d</string>

<!-- strings_about.xml -->

<string name="about_licenses">Nutzungsrechte Dritter</string>

<!-- strings_access.xml -->

<string name="access_message_list_conversation_child">Unterhaltungseintrag %1$d von %2$d</string>
<string name="access_message_list_conversation_collapsed">Unterhaltung</string>
<string name="access_message_list_conversation_expanded">Erweiterte Unterhaltung</string>

<!-- strings_account_list.xml -->

<string name="account_list_reindex_threads">Indexierung der Nachrichten…</string>

<!-- strings_help.xml -->

<string name="help_hint_conversation_enabled">Unterhaltungsansicht ist derzeit aktiviert.</string>
<string name="help_hint_conversation_settings">Siehe Einstellungen, Unterhaltungen zum Ausschalten oder Anpassen.</string>
<string name="help_new_about_conversation">Neu: Unterhaltungsansicht. AquaMail kann jetzt verbundene Nachrichten gruppieren.\n\nSie können diese Ansicht direkt hier aktivieren. Die erforderliche Indexierung wird einige Sekunden bis Minuten dauern.\n\nZum Aktivieren oder späteren Deaktivieren, oder zur Anpassung, siehe App-Einstellungen, Unterhaltungen.</string>
<string name="help_new_done_enable_conversation">Alles erledigt!</string>
<string name="help_new_enable_conversation">Jetzt aktivieren</string>

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_contacts_ignore_case">Ignoriere Groß-/Kleinschreibung</string>
<string name="prefs_contacts_ignore_case_summary">Das ist richtig, aber kann auf manchen Geräten zu langsam sein</string>
<string name="prefs_display_mark_read_entry_close">Beim Schließen</string>
<string name="prefs_threaded_archive">In Archiv-Ordnern</string>
<string name="prefs_threaded_archive_summary">Aktiviere Unterhaltungen in Archiv-Ordnern</string>
<string name="prefs_threaded_category">Unterhaltungen</string>
<string name="prefs_threaded_child_1_preview">Dies ist die neueste Antwort</string>
<string name="prefs_threaded_child_2_preview">Ältere Antwort</string>
<string name="prefs_threaded_child_format">Child Nachrichtenformat</string>
<string name="prefs_threaded_child_format_default">Standard (%1$s)</string>
<string name="prefs_threaded_color_count_background">Farbe: Anzahl Hintergrund</string>
<string name="prefs_threaded_color_count_text">Farbe: Anzahl Text </string>
<string name="prefs_threaded_color_count_text_bold">Fett: Anzahl Text </string>
<string name="prefs_threaded_color_header_background">Farbe: Titel Hintergrund</string>
<string name="prefs_threaded_color_header_text">Farbe: Titel Text</string>
<string name="prefs_threaded_enabled">Unterhaltungen verbinden</string>
<string name="prefs_threaded_enabled_summary">Kombiniere verbundene Nachrichten als Unterhaltungen</string>
<string name="prefs_threaded_linked">Ordner übergreifend</string>
<string name="prefs_threaded_linked_summary">Kombiniere empfangene und gesendete Nachrichten</string>
<string name="prefs_threaded_moscaic">Mosaik-Kontakte</string>
<string name="prefs_threaded_moscaic_summary">Kombiniere Kontaktbilder zu einem Mosaik</string>
<string name="prefs_threaded_presentation">Darstellung</string>
<string name="prefs_threaded_reindex">Unterhaltungen neu indexieren</string>
<string name="prefs_threaded_reindex_summary">Wende die obigen Änderungen für alle bereits geladenen Nachrichten an</string>
<string name="prefs_threaded_subject">Unterbreche nach Betreff</string>
<string name="prefs_threaded_subject_summary">Eine Änderung im Betreff bedeutet es\ist eine neue Unterhaltung</string>
<string name="prefs_threaded_tap_open_message">Tippen um die erste Nachricht zu öffnen</string>
<string name="prefs_threaded_tap_open_message_summary">Tippe eine Unterhaltung um deren erste Nachricht zu öffnen, langes Drücken zum Erweitern</string>
<string name="prefs_ui_category_navigate">Navigation</string>
<string name="prefs_ui_navigate_show_pos">Zeige Positionen</string>
<string name="prefs_ui_navigate_show_pos_summary">Zeige Position der Nachricht innerhalb der Liste (und in der Unterhaltung falls zutreffend)</string>
<string name="prefs_ui_navigate_smart">Intelligente Nachrichten Navigation</string>
<string name="prefs_ui_navigate_smart_summary">Wenn Unterhaltungsansicht aktiviert ist, überspringe übermäßig alte Nachrichten</string>
<string name="prefs_ui_smart_period_2m">Zwei Monate</string>

<!-- strings_status.xml -->

<plurals name="conversation_message_count">
   <item quantity="one">%1$d Nachricht</item>
   <item quantity="other">%1$d Nachrichten</item>
</plurals>
Title: Re: German
Post by: Soko on November 16, 2015, 06:14:51 pm
@mikeone

Thank You!  :)
Title: Re: German
Post by: Soko on November 16, 2015, 06:34:38 pm
Hello,

IMHO
"Ignoriere Groß in Nachrichten"

isn't  OK...

alternatives would be:

"Ignoriere Großschreibung in Nachrichten"
"Groß- Kleinschreibung in Nachrichten egal"
"Ignoriere Groß- Kleinschreibung"

Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: mikeone on November 16, 2015, 08:22:46 pm
Hello,

IMHO
"Ignoriere Groß in Nachrichten"

isn't  OK...

alternatives would be:

"Ignoriere Großschreibung in Nachrichten"
"Groß- Kleinschreibung in Nachrichten egal"
"Ignoriere Groß- Kleinschreibung"

Ciao,
Joachim
Therefore I prefer:

<string name="prefs_contacts_ignore_case">Ignoriere Groß-/Kleinschreibung</string>

I updated my previous post:
http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2214.msg22044#msg22044
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on November 16, 2015, 11:29:53 pm
Das is Perfekt!

Thank you, the German translation is complete now.
Title: Re: German
Post by: mikeone on November 18, 2015, 08:09:59 pm
Kostya:
I have found a small typo in the following string:

Correction:
<string name="prefs_threaded_subject_summary">Eine Änderung im Betreff bedeutet: es ist eine neue Unterhaltung</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on November 18, 2015, 11:58:58 pm
Done, thanks
Title: Re: German
Post by: mikeone on November 19, 2015, 12:11:15 am
New "Search" option in Message view (since 1.6.0-14-dev2.2) :

Find... [English]
Finde... [German]
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on November 19, 2015, 12:46:37 am
Danke!
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on November 22, 2015, 04:30:58 pm
IMAP compression:

<!-- strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_prefs_imap_compression">Enable data compression</string>
<string name="account_options_prefs_imap_compression_mobile">Mobile data</string>
<string name="account_options_prefs_imap_compression_not_supported">This server does not support data compression</string>
<string name="account_options_prefs_imap_compression_wifi">WiFi</string>

<!-- strings_errors.xml -->

<string name="mail_task_caps">checking server capabilities</string>

Title: Re: German
Post by: mikeone on November 22, 2015, 04:39:42 pm
German translations for "IMAP compression" :

<!-- strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_prefs_imap_compression">Aktiviere Datenkomprimierung</string>
<string name="account_options_prefs_imap_compression_mobile">Mobile Daten</string>
<string name="account_options_prefs_imap_compression_not_supported">Dieser Server unterstützt keine Datenkomprimierung</string>
<string name="account_options_prefs_imap_compression_wifi">WiFi</string>

<!-- strings_errors.xml -->

<string name="mail_task_caps">Überprüfe Serverfähigkeiten</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on November 22, 2015, 04:52:13 pm
Wow, that was fast! I only had time to reboot the computer and here they are!
Title: Re: German
Post by: mikeone on November 22, 2015, 05:21:02 pm
Wow, that was fast! I only had time to reboot the computer and here they are!
Ha-ha-ha,.  Well, that's just in time delivery from Germany.... same as from Hungary.
Title: Re: German
Post by: mikeone on November 25, 2015, 09:45:43 pm
One more :)

<!-- strings_help.xml -->

<string name="help_hint_ignore_battery_optimizations">Android 6: For more reliable mail sync, you may want to allow AquaMail to
work in the background (ignoring \"battery optimizations\")</string>

Should be phrased as "perhaps you'll want to, but you don't have to".

Here is the German translation:

<!-- strings_help.xml -->

<string name="help_hint_ignore_battery_optimizations">Android 6: Für eine zuverlässigere Synchronisierung, könnten Sie die App-Hintergrunddaten für AquaMail zulassen (\"Batterie Optimierungen\" ignorieren)</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on November 25, 2015, 09:50:45 pm
Thanks!
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on November 27, 2015, 05:44:53 pm
For -dev4.1

*** de: Missing transations: 2

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_threaded_back_to_collapse">\"Back\" to collapse </string>
<string name="prefs_threaded_back_to_collapse_summary">Pressing \"Back\" will collapse the expanded conversation (if any)</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on November 27, 2015, 08:15:56 pm
Here is the German translation for :

... the new setting, to collapse any expanded threads with Back:

<string name="prefs_threaded_back_to_collapse">\"Zurück\" zum Einklappen </string>
<string name="prefs_threaded_back_to_collapse_summary">Mit \"Zurück\" die erweiterte Unterhaltung einklappen (sofern vorhanden)</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on November 27, 2015, 09:01:45 pm
Thanks! All complete now.
Title: Re: German
Post by: mikeone on December 14, 2015, 09:33:29 pm
Hi Kostya,
Another user just suggested to modify the German translation for the following phrases:

> Account settings > Options and folders > Folders >

1) Sync as spam

German:
Als Spam behandeln (currently)
Als Spam synchronisieren (new)

2) Sync as archive

German:
Als Archiv behandeln (currently)
Als Archiv synchronisieren (new)

Thanks a lot.

Mike
Title: Re: German
Post by: StR on December 14, 2015, 11:10:56 pm
Kostya,
The same user (@nica) is ego to go through the existing German translations to improve them.
http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=4226.msg22933#msg22933
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on December 15, 2015, 10:42:35 pm
Updated, thanks.

There is a nice symmetry now:

Ja, ja, synchronisieren! <--> "nicht synchronisieren"

( I did not actually add "Ja, ja!" would this be a good idea? )

Title: Re: German
Post by: mikeone on December 16, 2015, 07:47:52 am
Thanks!

Thereby, the functionality of the other options will be much clearer:

Sync <--> Do not sync
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on December 16, 2015, 04:55:27 pm
Yes, I recognize that, and was happy to see it.
Title: Re: German
Post by: nica on December 19, 2015, 12:13:05 am
( I did not actually add "Ja, ja!" would this be a good idea? )

Definetely no. ;)

May I revive the discussion about "Smart Folder"? "Smart" is a term, which is a commonly used in german language, but "folder" is not.

Usually this term is translated to "Intelligenter Ordner". Compare to other software by Apple, Microsoft Outlook and Mozilla Firefox (> Smart Bookmark Folder).

So we would have an appropriate expression, additionally it makes clear, that it's not a static folder.
Title: Re: German
Post by: mikeone on December 19, 2015, 01:10:38 am
( I did not actually add "Ja, ja!" would this be a good idea? )

Definetely no. ;)

May I revive the discussion about "Smart Folder"? "Smart" is a term, which is a commonly used in german language, but "folder" is not.

Usually this term is translated to "Intelligenter Ordner". Compare to other software by Apple, Microsoft Outlook and Mozilla Firefox (> Smart Bookmark Folder).

So we would have an appropriate expression, additionally it makes clear, that it's not a static folder.
Accordingly, we are in a time warp and going back to February 26th, 2014:

https://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2214.msg9032#msg9032
Title: Re: German
Post by: nica on December 19, 2015, 01:13:07 am
Yes. That's why I asked for "revive"... ;)
Title: Re: German
Post by: mikeone on December 19, 2015, 01:26:23 am
But as far as I know there was not a single hint of confusion since then.
Title: Re: German
Post by: mikeone on December 20, 2015, 12:41:38 am
German translations for 1.6.0. 4-3

New strings:

<string name="prefs_ui_webview_html_wrap"> Formatierten Text umbrechen</string>
<string name="prefs_ui_webview_html_wrap_summary">Versuche formatierten (HTML) Text umzubrechen</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on December 20, 2015, 01:35:03 am
Thanks!
Title: Re: German
Post by: nica on December 20, 2015, 02:10:54 am
Another suggestion:

New string:

<string name="prefs_ui_webview_html_wrap_summary">Es wird versucht, formatierten (HTML-)Text zu umbrechen</string>

(Reason for this suggestion:
Avoiding 1st person in german strings)
Title: Re: German
Post by: mikeone on December 20, 2015, 02:44:33 pm
Another suggestion:

New string:

<string name="prefs_ui_webview_html_wrap_summary">Es wird versucht, formatierten (HTML-)Text zu umbrechen</string>

(Reason for this suggestion:
Avoiding 1st person in german strings)
Actually, it is imperative 2nd person which is consistently preferred in AquaMail's strings (English,  German,... and other languages)
> see screenshots - just as examples

However, thanks for your suggestion.   :)
Title: Re: German
Post by: nica on December 20, 2015, 05:02:12 pm
Actually, it is imperative 2nd person which is consistently preferred in AquaMail's strings (English,  German,... and other languages)

Thank you for response, but I don't agree.  ;) Some aspects:

a) Your suggested string "Versuche formatierten (HTML) Text umzubrechen" is NOT requesting the user (2nd person) to do something. It's definetely a description of what the app will do (1st person).

b) So it was described in english in 1st person (which is most of the times the same term as 2nd person).

c) In english language it's a common way to go, of course. Other languages I don't know.

d) In softwares texts in german language usually the translation avoids both 1st person and avoids addressing the user personally (2nd person).
Generally it is tried to be "neutral" and have the action verb at the end of the string. (Exception: String's getting too long, then try to put the action verb at first).

This applies especially to business software. Since some years some "hip" and messenger-like software (apps) tried to break this way, they address the user directly.

e) What we find in AquaMail actually is an inconsistent mixture of all. ;) You will find:
- "neutral" terms
- "1st person" description/summaries

See these 6 items in screenshot:
- Each of them show "neutral" way in header

In summaries:
- item no. 4 and 5 is written in "neutral" description with action verb at the end. (This is as it should be from my opinion)
- item no 2, 3 and 6 shows "1st person"-description
- item no 1 - hey ;) - You see  another new way to go: "3rd person" description.

You will find other examples of course.

But I know (and realize here), that raising existing and current work of others is always a very sensitive thing. So I will not complain, leave it as it is. It seems to work for the users.

(http://fs5.directupload.net/images/151220/temp/eirjf9z9.png) (http://fs5.directupload.net/images/151220/eirjf9z9.png)
Title: Re: German
Post by: mikeone on December 20, 2015, 05:39:33 pm
Yes. That's why I asked for "revive"... ;)
@nica:

Additionally to the previous posts in this thread about a usefully translation for the term 'Smart Folder' I would like to share some more thoughts from my side.

In my opinion there is no need to translate every single word, especially for technical terms.

A few examples you will find currently in AquaMail's Settings section (... I guess not only in the German localization):

Login, Server, Port, WiFi, Mailserver, IMAP Push, Expunge(*), Message ID, Auto-sync, Navigation Drawer(*), Floating context bar(*), App, Spam, Icon, Button, Inbox, Account, ... and lastly 'Smart Folder'.

Already the German translation "Swiping"(*) > "Wischfunktionen" is rather unfortunate to my taste - but even better than just the word "Wischen" which implies something like "Cleaning" in German language or the word "Streichen" (could be "cancel/delete" or "paint").

(*) maybe you could find meaningful and understandable German translations for these specific terms:
> your suggestions are very welcome.
... However, please keep in mind that the settings screens needs phrases as short as possible :-)


AquaMail's smart and unique implementation of that "combined" smart folder deserves to be named as it is currently:  'Smart Folder'.

Especially in the German translation, since for Germans a Smartphone is just a Smartphone... not a "Intelligentes Telefon".


In summary:
In my (personal) opinion 'Smart Folder' is a technical term which renames a unique feature of AquaMail and therefore requires not necessarily a translation
Title: Re: German
Post by: nica on December 20, 2015, 06:23:24 pm
In my opinion there is no need to translate every single word, especially for technical terms.
In general, I agree with you.

But be aware, that your list of examples ...

Quote
Login, Server , Port , WiFi, Mailserver, IMAP Push, Expunge(*),  Message ID, Auto-sync, Navigation Drawer(*), Floating context bar(*), App, Spam, Icon, Button, Inbox, Account, ... and lastly 'Smart Folder'.

... contains some terms, whch are usually translated in most other software, even "Login".

E.g. " Floating (..) bar" is translated in most other apps.

Another aspect: Which group of users is the target?
Also the list contains terms, which are not used by users, who don't have technical background and who will be happy, if the app does the configuration by itself after having selected the mail provider.

When translating I usually ask some friends of me (including my wife ;)) to get different perspectives. I asked  - in german of course ;) -  two friends and my wife: "In  mail app: What do you consider to be a Smart Folder?" They did not have an idea.

Then I asked what a "Intelligenter Ordner" could be. Immediately they had associations in direction of: It contains important/selected or similar mails, and the app does it for me. So I saw an occasion to raise the last discussion abbout that term.

Another aspect:
Always look what other software provider are doing - how do they deal with a term?

Examples::
Apple:
OS X Yosemite: Create or modify a Smart Folder (https://support.apple.com/kb/PH19078?locale=de_DE&viewlocale=en_EN)
OS X Yosemite: Erstellen oder Ändern eines intelligenten Ordners (https://support.apple.com/kb/PH19078?locale=de_DE&viewlocale=de_DE)

Microsoft (Outlook)
Save a search by using a Smart Folder - Outlook (https://support.office.com/en-us/article/Save-a-search-by-using-a-Smart-Folder-6c7e2e39-21a9-479c-8e16-756af17290c6?ui=en-US&rs=en-US&ad=US)
Speichern einer Suche mithilfe eines intelligenten Ordners - Outlook for Mac (https://support.office.com/de-de/article/Speichern-einer-Suche-mithilfe-eines-intelligenten-Ordners-6c7e2e39-21a9-479c-8e16-756af17290c6?ui=de-DE&rs=de-DE&ad=DE)

Similar way for Mozilla (Firefox bookmarks). However, Mozilla Thunderbird uses terms like "Gruppierte Ordner" and "Virtuelle Ordner" which are not very easy to understand for beginners.

Quote
Especially in the German translation, since for Germans a Smartphone is just a Smartphone... not a "Intelligentes Telefon".

No, usually it's just a "Handy" :):):) (Just kidding)

Quote
In summary:
In my (personal) opinion 'Smart Folder' is a technical term which renames a unique feature of AquaMail and therefore requires not necessarily a translation.
Ok, no problem for me. Now I will end up the discussion.

Enjoy the sunday evening. :)
Title: Re: German
Post by: mikeone on December 20, 2015, 06:39:52 pm
Quote
See these 6 items in screenshot:
- Each of them show "neutral" way in header

In summaries:
- item no. 4 and 5 is written in "neutral" description with action verb at the end. (This is as it should be from my opinion)
- item no 2, 3 and 6 shows "1st person"-description
- item no 1 - hey ;) - You see  another new way to go: "3rd person" description.
Hi Nica ,
Thanks for your response and you can be sure the discussion about the translations are very much appreciate.

Attached you will find "your" screenshot with the original English wording (version 1.6.0.4-3) and in my opinion) no. 1 - Enable, 2 - Shrink, 3 (new) - Try, 4 + 5 (former 3 + 4) - Show, and 7 (former 6) - Enable, are ALL showing "2nd person" (du / you: the app should do something), not the user (who would be the "1st person" - ich / me: the user has to do sth.). My view is from the user's perspective.

Kostya's original wording should be reflected as far as possible. This was and should be continue to be the goal.

Kindest regards
Mike
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on December 20, 2015, 07:00:29 pm
Um, actually maybe Smart Folder should be translated.

The examples above (Outlook, OS X) are telling, and then Smart Folder is not really on par with such established terms as WiFi, IMAP, etc.

( it would be silly to translate IMAP, or WiFi... maybe Push should be translated though, I'm not sure, it's not in Russian where it's almost a "borrowed word, used literally" )

FWIW, in the French translation, it's "boite unifiée", "unified folder" and I like how it's easier for the user to understand.
Title: Re: German
Post by: mikeone on December 20, 2015, 07:07:35 pm
Um, actually maybe Smart Folder should be translated.

The examples above (Outlook, OS X) are telling, and then Smart Folder is not really on par with such established terms as WiFi, IMAP, etc.

( it would be silly to translate IMAP, or WiFi... maybe Push should be translated though, I'm not sure, it's not in Russian where it's almost a "borrowed word, used literally" )

FWIW, in the French translation, it's "boite unifiée", "unified folder" and I like how it's easier for the user to understand.
Here are some more examples of other translations:

Netherlands: Overzichtsmap
Español: Bandeja Unificada
Italiano: Posta unificata
Français: Boite unifiée
Title: Re: German
Post by: mikeone on December 20, 2015, 07:16:57 pm
...
http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2214.msg23106#msg23106
Nica:
I fully understand and agree with all your arguments and thoughts.

However, the advantage of the specific implementation of this feature should be worth to name it unique - not just simular "as other applications" already named it.
 8)
Let's think about it (again...)
Maybe some other forum members could specify further suggestions?
Title: Re: German
Post by: mikeone on December 20, 2015, 11:52:05 pm
Some more thoughts about AquaMail's "Smart Folder":

Outlook: Description of "Smart Folder"

A Smart Folder, also known as a saved search or a search folder, is a virtual folder that dynamically displays a set of search results.

https://support.office.com/en-us/article/Save-a-search-by-using-a-Smart-Folder-6c7e2e39-21a9-479c-8e16-756af17290c6


Ein intelligenter Ordner, auch als gespeicherte Suche oder Suchordner bezeichnet, ist ein virtueller Ordner, in dem Suchergebnisse dynamisch angezeigt werden.

https://support.office.com/de-de/article/Speichern-einer-Suche-mithilfe-eines-intelligenten-Ordners-6c7e2e39-21a9-479c-8e16-756af17290c6


Thunderbird: Description of "Unified Folder"

Unified Folders (originally named 'Smart Folders' when it was added in 3.0) is a folder pane view which looks like a global inbox account by merging the contents of all inbox folders (both POP, IMAP and local folders) from all accounts. It also shows the inbox of each account as a child folder of the unified Inbox account. Any messages in an inbox shows up in both the root of the unified Inbox, plus the child folder of the unified Inbox for that account.

Each account still displays any child folders of the inbox, only its inbox folder has been "moved" away from the account. This does not, however, change where and how messages are stored. In other words, Unified is just another way to view your folders, similar to what you can do with a saved search (a type of virtual folder).

http://kb.mozillazine.org/Global_Inbox
[> search for "Smart Folder"]

In summary
With these descriptions in mind the German wording "Intelligenter Ordner" could be misleading the users that this folder would be just an "Intelligent Search Folder", but the implementation in AquaMail is indeed precisely not some kind of a "Search folder"...

Sorry still no satisfactory solution.
Title: Re: German
Post by: nica on December 21, 2015, 12:38:37 pm
@mikeone:
"Smart Folder" is  generally very inaccurate term. I showed what others are doing with translation.

Following your thoughts we will have to replace the english (!) term "Smart Folder". Ok. :)

I am fine with english "Global Folder" instead and in german "Globaler Ordner".
Title: Re: German
Post by: mikeone on December 21, 2015, 01:11:57 pm
@mikeone:
"Smart Folder" is  generally very inaccurate term. I showed what others are doing with translation.

Following your thoughts we will have to replace the english (!) term "Smart Folder". Ok. :)

I am fine with english "Global Folder" instead and in german "Globaler Ordner".
@nica
"Smart Folder" is a very accurate term... in English, of course.  :D
Rather, it has not been translated into German, because: better a correct term in the original language as a bad translation 8)

Another suggestion from my side would be "SmartBox" - as you already know I am a fan of the term "Smart...",  since AquaMail is really a very smart implemented app :) - and I guess, most of the Germans which are using an Android device are a) "smart" and b) they knowi the term "box".

However, your suggestion "Globaler Ordner" (engl.: Global Folder) could also make sense.
> but certainly there could be a good reason why the original wording is "Smart Folder", not "Global Folder" 8)

I’m very interested in the option of some other forum members.
Title: Re: German
Post by: mikeone on December 25, 2015, 12:26:23 am
Smart and not Global because one can individually select folders to be part or not of Smart folder.

In Roman languages (e.g. French)  "smart"  is not applicable, it means nothing here. Instead, "Unified box" is used.  In Arabic, it's "Unifying folder" or "Unified folder"  (same spelling, different pronunciation).
Hi Paris Geek,
smart (clever) in French could mean malin...??
Title: Re: German
Post by: nica on December 25, 2015, 11:30:03 am
"Unified" / "Unifiée", in german ("vereinheitlicht") is not a common term for mail folders. Maybe we end up with "Gemeinsamer Ordner" which was already suggested in this thread.
Title: Re: German
Post by: mikeone on December 25, 2015, 03:59:38 pm
"Unified" / "Unifiée", in german ("vereinheitlicht") is not a common term for mail folders. Maybe we end up with "Gemeinsamer Ordner" which was already suggested in this thread.
Hi nica,
I'm afraid "Gemeinsamer Ordner" could be misinterpreted as "Shared Folder" which could be used by different people - same like a shared calendar in Microsoft Exchange

The Smart Folder in AquaMail implemented by Kostya is a unique feature which is indeed not comparable with other email clients. That's the reason for the English wording "Smart Folder" and not just "Combined Folder" or "Unified Folder" or...

For example: AquaMail's "Combined drafts" (also in Account list) is in fact just a combined folder that shows drafts for all accounts in one special unified folder (but then not any more in the individual accounts).

Therefore the Smart Folder is a kind of "Virtual" folder that just shows specific messages from different accounts / different folders in one single box (it's not really a "folder"). However, the messages itself will remain stored on their original places (folders).

How about "Virtuelle Box" or (even more like the original English wording) "SmartBox?
Title: Re: German
Post by: nica on December 25, 2015, 05:39:42 pm
The Smart Folder in AquaMail implemented by Kostya is a unique feature which is indeed not comparable with other email clients.
I think it's comparable. It is a special kind of "Smart Folders", which others call "Smart Folder" and provide as virtual folder for "saved searches" - see above. But in AquaMail there are less features for it. You can not use search terms (like in other clients), but you can select locations (=folders).

This is why I suggested "Intelligenter Ordner" at first (for me the best term) :)

I will leave this discussion now, because I haven't got any new thoughts. Kostya will have to decide himself wether he makes changes or not.
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on December 25, 2015, 10:41:27 pm
Re: Kostya will have to decide himself wether he makes changes or not

Well, I do like the idea of translating it to German, to make it 1) more like "all other apps" and 2) easier to grasp for new users.

What's next then?

Is "Intelligenter Ordner" -- *the* -- suggested translation?

Should I just dive in in with a mass search / replace?

( sed -i ... )
Title: Re: German
Post by: nica on December 29, 2015, 01:27:27 am
Hello, I was surprised to see that there was a decision for "SmartBox".

From my point of view this was not the best choice ;). I showed some friends the UI of AquaMail with SmartBox at the top. They thought of similar things like "Fritz!Box" (router model) and mailbox, which is associated in german language with a voice mail system. But one of them supposed, that there could be some magic, which is done by the SmartBox. ;)

Now I see this result:
I restarted a discussion about translation of Smart Folder, and there was a discussion again about it, thank you - though it would have been better, if some more users were involved.

The new term is not the one I would see as the best one, (e.g. a folder is not a box). But at least we get rid of the english term "folder". So bottom line it's a step forward.
Title: Re: German
Post by: StR on December 29, 2015, 02:10:37 am
(e.g. a folder is not a box)

Computer terms do evolve.
Before the intervention of Windows, "directory" was the common term for the entity containing folders on a storage device. With Windows, that term got replaced by "folders" (except maybe for some technical people, - sysadmins and (at least  some) software developers).
"Folders" is widely used for the "collections" of files and "collections" of mail.
(E.g. check it is very common to hear: "You should check your Spam-folder...")

"Mailbox" term is old and comes from the "snail" mail. With that comes some variations (mbox, box, ..)  That terminology is very common, and it is present in the e-mail-releated programs, apps, and services (e.g. pobox.com)
Interestingly enough, several large online storage services also use "box" for "storage":
dropbox, box.com, ...

So, at least in English, there is a large overlap between "folder" and "box" in how they are used in the "digital world", while in the "analog" world they are very different.
 :)
Title: Re: German
Post by: mikeone on December 29, 2015, 02:24:38 am
(e.g. a folder is not a box)

Computer terms do evolve.
Before the intervention of Windows, "directory" was the common term for the entity containing folders on a storage device. With Windows, that term got replaced by "folders" (except maybe for some technical people, - sysadmins and (at least  some) software developers).
"Folders" is widely used for the "collections" of files and "collections" of mail.
(E.g. check it is very common to hear: "You should check your Spam-folder...")

"Mailbox" term is old and comes from the "snail" mail. With that comes some variations (mbox, box, ..)  That terminology is very common, and it is present in the e-mail-releated programs, apps, and services (e.g. pobox.com)
Interestingly enough, several large online storage services also use "box" for "storage":
dropbox, box.com, ...

So, at least in English, there is a large overlap between "folder" and "box" in how they are used in the "digital world", while in the "analog" world they are very different.
 :)
I agree with StR.

Hello, I was surprised to see that there was a decision for "SmartBox".

From my point of view this was not the best choice ;). I showed some friends the UI of AquaMail with SmartBox at the top. They thought of similar things like "Fritz!Box" (router model) and mailbox, which is associated in german language with a voice mail system. But one of them supposed, that there could be some magic, which is done by the SmartBox. ;)

Now I see this result:
I restarted a discussion about translation of Smart Folder, and there was a discussion again about it, thank you - though it would have been better, if some more users were involved.

The new term is not the one I would see as the best one, (e.g. a folder is not a box). But at least we get rid of the english term "folder". So bottom line it's a step forward.
@nica:
I think "Box" could be a good replacement for "Folder" and the new wording "SmartBox" should be sufficient and understandable also for Germans.

"Smart" is quite a common phrase also in Germany regarding electronic devices like Smartphone, SmartWatch, Smartband (e.g. Sony's Smartband SWR10 ), Smart TV ..

.... and a "Box" is a container for various things (German terms: "Behälter", "Kiste", "Schachtel",...).

In addition to that "Box" is a common used term also in german language, e.g.:

"box (container)" <> "Box (Behälter)"
"lunch box"           <> "Lunch-Box"
"horse box"           <> "Pferdebox"
"mailbox"              <> "Mailbox"
"parking space"    <> "Parkbox"
"Jukebox"              <> "Musikbox"
"Toolbox"              <> "Werkzeugbox"
"collecting box"    <> "Sammelbox", (e.g. "Zeitschriftenbox")
"file box"               <> "Ablagebox"
... and so on

In summary, I agree with your statement "But at least we get rid of the english term "folder". So bottom line it's a step forward".

And "SmartBox" sounds a bit "magic", not even something ordinary ;-)

Regards
Mike
Title: Re: German
Post by: mikeone on December 31, 2015, 09:58:24 pm
Quote
http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2695.msg11851#msg11851

Here are the German translations for the recent dev build 1.6.1.0-dev1;

<string name="prefs_ui_nav_drawer_accounts">Konto-Panel</string>
<string name="prefs_ui_nav_drawer_accounts_off">Aus</string>
<string name="prefs_ui_nav_drawer_accounts_tap">Ja, tippen zum Anzeigen</string>
<string name="prefs_ui_nav_drawer_accounts_always">Ja, immer sichtbar</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on January 17, 2016, 12:17:24 am
1.6.1-dev1.8

<!-- strings_search.xml -->

<string name="search_full_text_on">Suche in Kopfzeilen und Text</string>
<string name="search_full_text_off">Suche nur in Kopfzeilen</string>

<!-- strings_about.xml -->

<string name="about_check_database">Integritätsprüfung</string>

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_compose_rich_font_color">Rich Text Schriftfarbe (beim Senden)</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on January 18, 2016, 02:32:48 pm
Thank you, DE is complete.
Title: Re: German
Post by: mikeone on January 20, 2016, 11:19:56 pm
Version 1.6.1.0-dev2

<!-- strings_account_special.xml -->

<string name="prefs_category_special_silent_summary">Spezielle 'Nachts und Wochenende' Einstellungen für dieses Konto</string>
<string name="prefs_category_special_send_notify_summary">Spezielle Sendebestätigungen für dieses Konto</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on January 21, 2016, 12:46:45 am
Thank you Mr. Magic Mike! I've updated -dev2 in-place.
Title: Re: German
Post by: mikeone on January 21, 2016, 12:56:40 am
Thank you Mr. Magic Mike! I've updated -dev2 in-place.
👍
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on January 26, 2016, 06:40:32 pm
<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_main_read_archive">Mark read when archiving</string>
<string name="prefs_ui_main_read_archive_summary">Mark messages read when moving to Archive</string>
Title: Re: German
Post by: nica on January 26, 2016, 06:44:51 pm
<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_main_read_archive">Beim Archivieren als gelesen markieren</string>
<string name="prefs_ui_main_read_archive_summary">Nachrichten beim Verschieben in das Archiv als gelesen markieren</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on January 26, 2016, 06:51:56 pm
Thank you.

Consistency check please?

These settings are next to each other.

<string name="prefs_ui_main_read_deleted">Markiere als gelesen beim Löschen</string>
<string name="prefs_ui_main_read_deleted_summary">Markiere Nachrichten als gelesen wenn sie in den Ordner \"Gelöscht\" verschoben werden</string>

vs.

<string name="prefs_ui_main_read_archive">Beim Archivieren als gelesen markieren</string>
<string name="prefs_ui_main_read_archive_summary">Nachrichten beim Verschieben in das Archiv als gelesen markieren</string>
Title: Re: German
Post by: nica on January 26, 2016, 07:00:11 pm
Ok. If you want to follow the way mikeone did it, you will use this one:

<string name="prefs_ui_main_read_archive">Markiere als gelesen beim Archivieren</string>
<string name="prefs_ui_main_read_archive_summary">Markiere Nachrichten als gelesen, wenn sie in den Ordner \"Archiv\" verschoben werden</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on January 26, 2016, 07:46:17 pm
Thanks to Nica.

BTW:
Not all translations are made by myself. However, I have checked most (all?) of them for consistency during last year.
Title: Re: German
Post by: mikeone on January 27, 2016, 09:03:29 am
Ok. If you want to follow the way mikeone did it, you will use this one:

<string name="prefs_ui_main_read_archive">Markiere als gelesen beim Archivieren</string>
<string name="prefs_ui_main_read_archive_summary">Markiere Nachrichten als gelesen, wenn sie in den Ordner \"Archiv\" verschoben werden</string>
The German translations thus correspond to the English original text:
> screenshot #1 - English
> screenshot #2 - German
Title: Re: German
Post by: nica on January 27, 2016, 10:38:17 am
The German translations thus correspond to the English original text: (..)
Translating word by word ist not what "correspond" of a translation means.

Translating software into german language, we have to consider always 3 criteria:

- content related aspects
- language related aspects
- user interface related aspects (e.g. max length of strings)

Language related aspects mean, that software translations follow usual mode of expression. In german language usually you will find a formal style of expression, which avoids direct addressing and will have the verb and the end of a string (that's how I learned it). I already tried to explain it here (https://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2214.msg23102#msg23102), so I don't revive the discussion.  :)

However, there are many apps, which are translated worse ;). So thank you for your work.
Title: Re: German
Post by: mikeone on January 30, 2016, 01:17:21 am
Hi Nica,
I understand your thoughts and arguments.
Will keep it in mind... 😊
Title: Re: German
Post by: StR on January 30, 2016, 05:01:22 am
Please, excused my interruption. I just wanted to say that it's fun reading your linguistic discussions.

With all of that, there is one thought that keeps coming to me: It's nice that the translation is happening from English (which typically has short words), and not from German that has very long words.
Rindfleischetikettierungsuberwachungsaufgabenubertragungsgesetz
Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung
Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
( http://de.wikipedia.org/wiki/Donaudampfschiffahrtselektrizit%C3%A4tenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft )
or just a "simple" (albeit not prime) number: Siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzigster
 8)

End of comment, you may now resume your regularly scheduled activities.
:)
Title: Re: German
Post by: mikeone on January 30, 2016, 05:02:08 pm
@StR,
I appreciate your response :-)

@nica,
Hope that the recent translations are more likely to your recommendations.  8)

+ Settings -> message view -> send read receipts without prompting.
> Senden von Lesebestätigungen ohne Aufforderung

+ Notification settings: use account color (if set) for the LED.
> Konto-Farbe (falls festgelegt) für die LED verwenden

Enjoy the weekend.
Mikeone
Title: Re: German
Post by: mikeone on January 30, 2016, 05:55:17 pm
...
or just a "simple" (albeit not prime) number: Siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzigster
 8)
The English translation:
Seven hundred seventy-seven thousand seven hundred seventy-seventh

... seems to be not just shorter than the German wording  8)
Title: Re: German
Post by: StR on January 30, 2016, 11:24:42 pm
But in German,  it's a single word. :)
And in Russian (where words on average are longer than  in English) it would be even shorter: 777 777. :)
Right,  Kostya?
Title: Re: German
Post by: mikeone on January 30, 2016, 11:53:23 pm
But in German,  it's a single word. :)
And in Russian (where words on average are longer than  in English) it would be even shorter: 777 777. :)
Right,  Kostya?
👍
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on February 02, 2016, 09:34:08 pm
Re: But in German,  it's a single word

Yeah, their habit of gluing words together.

I remember being quite fascinated by "printerdrucker", I mean why does have to say "a printing printer"?

Re: 777 777

Семьсот семьдесят семь тысяч семьсот семьдесят семь

Which is almost same as:

Seven hundred seventy seven thousand seven hundred seventy seven

Except "семьсот" has "7" ("семь") and "hundreds" ("сот") in one words, just like "семьдесят" is "seven tens" (== "seventy")
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on February 03, 2016, 01:07:18 am
Re: very particular way to say Seventeen : Sixty (and) ten

Did you mean "Seventy" here? 70 = 60 + 10?
Title: Re: German
Post by: mikeone on February 13, 2016, 11:44:45 pm
New translations:

<!-- strings_ical.xml -->

<string name="ical_dialog_set_reminder">Eine Erinnerung festlegen (sofern nicht abgelehnt)</string>
<string name="ical_reminder_format">%1$s vorher</string>
<plurals name="ical_reminder_week_plural">
   <item quantity="one">%1$d Woche</item>
   <item quantity="other">%1$d Wochen</item>
</plurals>
<plurals name="ical_reminder_day_plural">
   <item quantity="one">%1$d Tag</item>
   <item quantity="other">%1$d Tage</item>
</plurals>
<plurals name="ical_reminder_hour_plural">
   <item quantity="one">%1$d Stunde</item>
   <item quantity="other">%1$d Stunden</item>
</plurals>
<plurals name="ical_reminder_minute_plural">
   <item quantity="one">%1$d Minute</item>
   <item quantity="other">%1$d Minuten</item>
</plurals>

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_calendar_alarm_1d">1 Tag vorher</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on February 13, 2016, 11:51:42 pm
Thank you, merged.

Current list:

*** de: Missing transations: 7

<!-- strings_message_list.xml -->

<string name="message_list_menu_sort_reset_default">Reset saved setting</string>

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_contacts_compose_offer_recents">Recent addresses</string>
<string name="prefs_contacts_compose_offer_recents_summary">Offer addresses from recent messages, not saved in system Contacts</string>
<string name="prefs_view_list_header_select">Tap header to select</string>
<string name="prefs_view_list_header_select_summary">Selects entire message list section</string>
<string name="prefs_view_list_single_tap_select">Tap anywhere to select</string>
<string name="prefs_view_list_single_tap_select_summary">If there is a selection already</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on February 14, 2016, 12:19:41 am
Here they are:


*** de: Missing transations: 7

<!-- strings_message_list.xml -->

<string name="message_list_menu_sort_reset_default">Gespeicherte Einstellung zurücksetzen</string>


<!-- strings_prefs.xml -->


<string name="prefs_contacts_compose_offer_recents">Letzte Adressen</string>

<string name="prefs_contacts_compose_offer_recents_summary">Adressen der letzten Nachrichten anbieten, die nicht im System-Adressbuch gespeichert sind</string>

<string name="prefs_view_list_header_select">Auf Überschrift tippen zum Auswählen</string>

<string name="prefs_view_list_header_select_summary">Auswahl des gesamten Nachrichtenabschnitts</string>

<string name="prefs_view_list_single_tap_select">Irgendwo tippen zum Auswählen</string>

<string name="prefs_view_list_single_tap_select_summary">Wenn bereits eine Auswahl vorhanden ist</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on February 14, 2016, 05:11:02 pm
Perfect, thanks!
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on February 18, 2016, 10:41:53 pm
*** de: Missing transations: 1

<!-- strings_help.xml -->

<string name="help_hint_calibri">Android doesn\'t come with Calibri or Georgia preinstalled.\n\nYou may not see the actual appearance.</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on February 19, 2016, 01:00:16 am
<!-- strings_help.xml -->


<string name="help_hint_calibri">Android hat die Schriftarten Calibri oder Georgia nicht vorinstalliert.\n\nMöglicherweise werden Sie nicht die tatsächliche Darstellung sehen.</string>

Title: Re: German
Post by: nica on February 19, 2016, 01:03:46 am
@mikeone": Thanks.

The font name is also "Georgia" in german language (not "Georgien") ;)

https://de.m.wikipedia.org/wiki/Georgia_(Schriftart) 
Title: Re: German
Post by: mikeone on February 19, 2016, 01:07:03 am
@mikeone": Thanks.

The font name is also "Georgia" in german language. ;)
Indeed, what a shame  :-[
Thanks a lot, Nica!!!
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on February 19, 2016, 10:10:44 pm
Thanks!
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on February 19, 2016, 10:11:19 pm
And I'm sorry, but I added a new setting:

<string name="prefs_display_show_security">Show security info</string>
<string name="prefs_display_show_security_summary">Green or red icon showing DKIM and SPF validation state</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on February 20, 2016, 12:08:52 am
<string name="prefs_display_show_security">Sicherheits-Infos anzeigen</string>

<string name="prefs_display_show_security_summary">Grünes oder rotes Symbol zeigt DKIM und SPF Überprüfungszustand</string>

Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on February 20, 2016, 08:13:44 pm
Danke!
Title: Re: German
Post by: mikeone on February 20, 2016, 11:02:07 pm
<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_view_list_color_checked_background">Hintergrundfarbe: ausgewählte Nachrichten</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on February 21, 2016, 09:45:56 pm
Thank you Mike, German is complete again.

I've updated in-place without making a new version name (bad, bad, bad Kostya):

https://www.aqua-mail.com/download/AquaMail-market-1.6.1.0-dev5.7.apk
Title: Re: German
Post by: mikeone on March 08, 2016, 11:52:04 pm
@nica / @Soko:
Can you please assist with translations of these strings:

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_main_show_total_counts">Per-folder \"total\" message counts</string>
<string name="prefs_ui_main_show_total_counts_always">Visible</string>
<string name="prefs_ui_main_show_total_counts_never">Off</string>
<string name="prefs_ui_main_show_total_counts_auto">Auto (depending on available width)</string>
Title: Re: German
Post by: nica on March 10, 2016, 10:14:45 am
Sorry for delay. I hope I understand the context (no beta installed yet - very busy in these days, but I read this post (https://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=4501.0)).

Suggestion:

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_main_show_total_counts">Anzahl \"aller\" Nachrichten für jeden Ordner</string>
<string name="prefs_ui_main_show_total_counts_always">Immer sichtbar</string>
<string name="prefs_ui_main_show_total_counts_never">Nie</string>
<string name="prefs_ui_main_show_total_counts_auto">Automatisch (abhängig von der anzeigbaren Breite</string>


For the 2nd string I would like to suggest adding "Always visible" in english language.
For the 3rd string I would like to suggest suggest "Never"  in english language.

"Always - Never - Auto" is easier to understand than "Visible - Off - Auto".
Title: Re: German
Post by: Soko on March 10, 2016, 10:31:18 am
Hello,

I've looked in 1.6.1.3-7 and to make clear what this function will do and where I can see the total count i would suggest:

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_main_show_total_counts">Gesamtzahl der Nachrichten in Ordnerliste anzeigen</string>
<string name="prefs_ui_main_show_total_counts_always">Ein</string>
<string name="prefs_ui_main_show_total_counts_never">Aus</string>
<string name="prefs_ui_main_show_total_counts_auto">Auto (abhängig von der zur Verfügung stehenden Bildschirmbreite)</string>

but nicas suggestion is also OK. I would change it a litle bit:

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_main_show_total_counts">Anzahl \"aller\" Nachrichten für jeden Ordner</string>
<string name="prefs_ui_main_show_total_counts_always">Immer anzeigen</string>
<string name="prefs_ui_main_show_total_counts_never">Nicht anzeigen</string>
<string name="prefs_ui_main_show_total_counts_auto">Automatisch (abhängig von der anzeigbaren Breite)</string>

Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: mikeone on March 10, 2016, 01:53:48 pm
Thanks to nica + Soko!

I would like to summarize your suggestions as follows:

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_main_show_total_counts">Anzahl \"aller\" Nachrichten für jeden Ordner in der Kontoliste</string>
<string name="prefs_ui_main_show_total_counts_always">Immer sichtbar</string>
<string name="prefs_ui_main_show_total_counts_never">Nicht anzeigen</string>
<string name="prefs_ui_main_show_total_counts_auto">Automatisch (abhängig von der anzeigbaren Breite</string>
Title: Re: German
Post by: Soko on March 10, 2016, 03:20:46 pm
Hello,

@mikeone I agree, but

1.
<string name="prefs_ui_main_show_total_counts_never">Nie anzeigen</string>

Nie (Never) sounds final, I would prever Nicht anzeigen (don't show)

2.
<string name="prefs_ui_main_show_total_counts">Anzahl \"aller\" Nachrichten für jeden Ordner</string>

is short and concise. Its in the menue unter Kontoliste. But does the user realy know where it will be shown?

So wouldb't it be better to use 
Anzahl \"aller\" Nachrichten für jeden Ordner in der Ordnerliste

Ciao,
Joachim
Title: Re: German
Post by: mikeone on March 10, 2016, 03:31:40 pm
Hello,

@mikeone I agree, but

1.
<string name="prefs_ui_main_show_total_counts_never">Nie anzeigen</string>

Nie (Never) sounds final, I would prever Nicht anzeigen (don't show)

2.
<string name="prefs_ui_main_show_total_counts">Anzahl \"aller\" Nachrichten für jeden Ordner</string>

is short and concise. Its in the menue unter Kontoliste. But does the user realy know where it will be shown?

So wouldb't it be better to use 
Anzahl \"aller\" Nachrichten für jeden Ordner in der Ordnerliste

Ciao,
Joachim
Thanks Joachim, your suggestion sounds reasonable.
Just changed "Ordner in Ordnerliste" > "Ordner in der Kontoliste"

Mike
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on March 11, 2016, 01:13:32 am
Thank you!
Title: Re: German
Post by: mikeone on March 11, 2016, 07:25:10 pm
@nica + Soko
Great teamwork - perfect result  :)
Title: Re: German
Post by: nica on March 11, 2016, 07:34:13 pm
Yes, but sorry: missing ")" at the end...

It was me, who forgot it in my first suggestion. I'm sorry.
Title: Re: German
Post by: mikeone on March 11, 2016, 07:46:36 pm
Yes, but sorry: missing ")" at the end...

It was me, who forgot it in my first suggestion. I'm sorry.
@Kostya:
Would you please add this ")" please...

<string name="prefs_ui_main_show_total_counts_auto">Automatisch (abhängig von der anzeigbaren Breite)</string>

Thanks to nica, with eyes like a hawk.
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on March 13, 2016, 03:47:00 pm
Done.

Thanks to nica, with eyes like a hawk.

+1!
Title: Re: German
Post by: mikeone on March 30, 2016, 09:52:31 pm
For the "German translation team:

http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2695.msg11851#msg11851
Title: Re: German
Post by: nica on March 31, 2016, 01:37:10 am
Here we go, hope that I got the contexts. ;) Suggestions:


<!-- strings_access.xml -->

<string name="access_undo">Rückgängig</string>
<string name="access_tap_to_undo">%1$s: Rückgängig</string>
<string name="access_undone">Rückgängig zu machen: %1$s</string>

<!-- strings__global.xml -->

<plurals name="undo_title_move_to_deleted">
   <item quantity="one">%1$d Nachricht in Gelöscht verschoben</item>
   <item quantity="other">%1$d Nachrichten in Gelöscht verschoben</item>
</plurals>
<plurals name="undo_title_move_to_spam">
   <item quantity="one">%1$d Nachricht in Spam verschoben</item>
   <item quantity="other">%1$d Nachrichten in Spam verschoben</item>
</plurals>
<plurals name="undo_title_move_to_archive">
   <item quantity="one">%1$d Nachricht archiviert</item>
   <item quantity="other">%1$d Nachrichten archiviert</item>
</plurals>
<plurals name="undo_title_move_restore">
   <item quantity="one">%1$d Nachricht wiederhergestellt</item>
   <item quantity="other">%1$d Nachrichten wiederhergestellt</item>
</plurals>
<plurals name="undo_title_move_to_folder">
   <item quantity="one">%1$d Nachricht in %2$s verschoben</item>
   <item quantity="other">%1$d Nachrichten in %2$s verschoben</item>
</plurals>
<plurals name="undo_title_hide">
   <item quantity="one">%1$d Nachricht ausgeblendet</item>
   <item quantity="other">%1$d Nachrichten ausgeblendet</item>
</plurals>
<plurals name="undo_title_delete">
   <item quantity="one">%1$d Nachricht endgültig gelöscht</item>
   <item quantity="other">%1$d Nachrichten endgültig gelöscht</item>
</plurals>
<plurals name="undo_title_smart_delete">
   <item quantity="one">%1$d Nachricht gelöscht</item>
   <item quantity="other">%1$d Nachrichten gelöscht</item>
</plurals>

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_category_confirm_undo">Bestätigungen und Rückgängig-Aktionen</string>
<string name="prefs_ui_use_undo">Rückgängig-Aktionen aktivieren</string>
<string name="prefs_ui_use_undo_summary">Bestätigungen überspringen und stattdessen Rückgängig-Aktionen aktivieren</string>
<string name="prefs_threaded_reverse_children">Umgekehrt beim Aufklappen</string>
<string name="prefs_threaded_reverse_children_summary">Umgekehrte Sortierreihenfolge - von älter nach neuer</string>
<string name="prefs_view_list_by_date_sticky">Sticky date headers Angepinnte Datumsüberschriften</string>
<string name="prefs_view_list_by_date_sticky_summary">Kopfzeile mit Datum bleibt beim Scrollen oben</string>


Remarks and questions:
1. I did not use the term
Ordner "Ordnername" (eng.: folder "name of folder"), I used just Ordnername (name of folder). Just shorter.
I noticed that there are some places in AquaMail, where the long version is used. If you want, you can adapt my suggestion.

2. Term "Undo"
Unfortunately there is no short term for this in german language. Usually in software translated as "Rückgängig"

3. "Ausgeklappt" vs "Erweitert"
In software translations you will find both for "expanded". Since "Erweitert" is more irritating users because of kts several different associations, I would prefer "Ausgeklappt"
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on March 31, 2016, 02:11:13 am
Thank you!

I'm too tired to post a new build, but there will be one soon.
Title: Re: German
Post by: mikeone on March 31, 2016, 08:33:45 am
Thanks to Nica, great work  :)

One small correction:
[... just removed the English text "Sticky date headers"]

<string name="prefs_view_list_by_date_sticky">Angepinnte Datumsüberschriften</string>

Quote
1. I did not use the term
Ordner "Ordnername" (eng.: folder "name of folder"), I used just Ordnername (name of folder). Just shorter.
I noticed that there are some places in AquaMail, where the long version is used. If you want, you can adapt my suggestion.
Good suggestion.

Quote
2. Term "Undo"
Unfortunately there is no short term for this in german language. Usually in software translated as "Rückgängig"
"Rückgängig" is commonly used and should be appropriate.

Quote
3. "Ausgeklappt" vs "Erweitert"
In software translations you will find both for "expanded". Since "Erweitert" is more irritating users because of kts several different associations, I would prefer "Ausgeklappt"
I agree with your suggestion.
Therefore, I would rather prefer the term "Ausklappen" (in contrast to "Einklappen" and simular to "Ausblenden" / "Einblenden") for this string:

<string name="prefs_threaded_reverse_children">Umgekehrt beim Ausklappen</string>

> In this context I think we should have to modify some existing translations.

Title: Re: German
Post by: nica on March 31, 2016, 10:27:43 am
Thank you, and also thank you for the correction... Eyes like a hawk, you know.... :)
Title: Re: German
Post by: mikeone on March 31, 2016, 12:45:40 pm
Thank you, and also thank you for the correction... Eyes like a hawk, you know.... :)
:)
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on March 31, 2016, 05:18:39 pm
Merged, thank you
Title: Re: German
Post by: mikeone on April 01, 2016, 09:07:29 am
Translations please:

<string name="prefs_notify_android_wear">Smart watch enhancements</string>
For version 1.6.1.5-1;

<string name="prefs_notify_android_wear">Smartwatch Erweiterungen</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on April 01, 2016, 02:50:18 pm
Thank you!
Title: Re: German
Post by: mikeone on April 02, 2016, 01:09:53 am
Thanks to Nica, great work  :)

One small correction:
[... just removed the English text "Sticky date headers"]

<string name="prefs_view_list_by_date_sticky">Angepinnte Datumsüberschriften</string>
...
Kostya:
Can you please correct this string:
[... just the English text "Sticky date headers" needs to be removed]

<string name="prefs_view_list_by_date_sticky">Angepinnte Datumsüberschriften</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on April 02, 2016, 01:17:09 am
Done, thank you.
Title: Re: German
Post by: mikeone on April 06, 2016, 12:28:48 am
German for 1.6.2-dev2.2:

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_use_undo_help">Die folgenden Einstellungen werden verwendet, wenn die Rückgängig-Aktion nicht verfügbar ist, z.B. bei den Benachrichtigungen</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on April 08, 2016, 10:41:48 pm
German for 1.6.2-dev2.2:

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_use_undo_help">Die folgenden Einstellungen werden verwendet, wenn die Rückgängig-Aktion nicht verfügbar ist, z.B. bei den Benachrichtigungen</string>
@Kostya
It seems that you missed this translation...  8) 8)
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on April 08, 2016, 11:07:02 pm
Thank you, got it now.
Title: Re: German
Post by: mikeone on April 08, 2016, 11:33:34 pm
Thank you, got it now.
👍
Have a lovely weekend 🌞
Title: Re: German
Post by: mikeone on April 23, 2016, 11:52:32 am
German translation for 1.6.2-dev3.2

Fill color > Textmarker Farbe
Title: Re: German
Post by: nica on April 23, 2016, 12:29:34 pm
Hi, I havn't load the beta yet (sorry). We are talking about the richt text editor?
And we need a string for text background color, right?

Other suggestions for translation of "fill color":

- Usual term business way: "Texthervorbungsfarbe" (Microsoft) or "Zeichenhintergrund" (Libre/Open Office) :)
- Usual term in web development: "Texthintergrundfarbe " or "Text-Hintergrundfarbe"

I would prefer the term last mentioned, technically appropriate . But I don't mind if you take another ;).
Title: Re: German
Post by: mikeone on April 23, 2016, 02:20:50 pm
Hi, I havn't load the beta yet (sorry). We are talking about the richt text editor?
And we need a string for text background color, right?
The English phrase is "Fill color" which appears by long press on the "color icon" in the rich rext editor bar.

Quote
Other suggestions for translation of "fill color":

- Usual term business way: "Texthervorbungsfarbe" (Microsoft) or "Zeichenhintergrund" (Libre/Open Office) :)
- Usual term in web development: "Texthintergrundfarbe " or "Text-Hintergrundfarbe"

I would prefer the term last mentioned, technically appropriate . But I don't mind if you take another ;).
Hi Nica,
Thanks for your response.

• Textmarker Farbe (Highlighter* color) is certainly not the correct technical term but in my opinion an understandable description for an average user.
   * https://en.m.wikipedia.org/wiki/Highlighter

However, I agree with your suggestion:

Fill color > Text-Hintergrundfarbe
Title: Re: German
Post by: nica on April 23, 2016, 03:11:22 pm
• Textmarker Farbe (Highlighter* color) is certainly not the correct technical term but in my opinion an understandable description for an average user.
   * https://en.m.wikipedia.org/wiki/Highlighter
The link figured the problem out exactly :):
In technological environments (!) the term "to highlight" is often use as "mark/select text for editing". If I highlight a text, I want to make it bigger, bold, italic or something else.

Also in AquaMail
- First action:  you have to manually "highlight" the text (color changes to default highlight color)
- Second action: you choose the color you like - this is what we are currently translating
Quote
However, I agree with your suggestion:

Fill color > Text-Hintergrundfarbe
Thank you very much. :)

@Paris Geek:
"Hintergrundfarbe" as term without any relation could refer to whole mailbody

Have a nice weekend :)
Title: Re: German
Post by: nica on April 23, 2016, 03:11:59 pm
• Textmarker Farbe (Highlighter* color) is certainly not the correct technical term but in my opinion an understandable description for an average user.
   * https://en.m.wikipedia.org/wiki/Highlighter
The link figured the problem out exactly :):
In technological environments (!) the term "to highlight" is often use as "mark/select text for editing". If I highlight ((select, mark) a text, I want to make it bigger, bold, italic or something else.

Also in AquaMail
- First action:  you have to manually "highlight" the text (color changes to default highlight color)
- Second action: you choose the color you like - this is what we are currently translating
Quote
However, I agree with your suggestion:

Fill color > Text-Hintergrundfarbe
Thank you very much. :)

@Paris Geek:
"Hintergrundfarbe" as term without any relation could refer to whole mailbody

Have a nice weekend :)
Title: Re: German
Post by: nica on April 23, 2016, 03:12:20 pm
• Textmarker Farbe (Highlighter* color) is certainly not the correct technical term but in my opinion an understandable description for an average user.
   * https://en.m.wikipedia.org/wiki/Highlighter
The link figured the problem out exactly :):
In technological environments (!) the term "to highlight" is often use as "mark/select text for editing". If I highlight (select, mark) a text, I want to make it bigger, bold, italic or something else.

Also in AquaMail
- First action:  you have to manually "highlight" the text (color changes to default highlight color)
- Second action: you choose the color you like - this is what we are currently translating
Quote
However, I agree with your suggestion:

Fill color > Text-Hintergrundfarbe
Thank you very much. :)

@Paris Geek:
"Hintergrundfarbe" as term without any relation could refer to whole mailbody

Have a nice weekend :)
Title: Re: German
Post by: mikeone on April 23, 2016, 03:17:42 pm
Fill color > Text-Hintergrundfarbe
Thank you very much. :)

@Paris Geek:
"Hintergrundfarbe" as term without any relation could refer to whole mailbody

Have a nice weekend :)
Exactly, that's the reason we prefer to use the "long" version  :)
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on April 24, 2016, 04:11:05 pm
So it's:

Text-Hintergrundfarbe

Correct?
Title: Re: German
Post by: nica on April 24, 2016, 04:13:27 pm
Yes.

(as long as the others don't hit me... ;))
Title: Re: German
Post by: mikeone on April 24, 2016, 04:31:21 pm
Yes.

(as long as the others don't hit me... ;))
Since I am a nice guy, don't worry about it  8)
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 01, 2016, 01:32:03 am
German translations for version 1.6.2-dev4.3:

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_contacts_replace_names_view_summary">Ersetze die original Kontaktnamen mit den Namen aus den eigenen Kontakten, ausgenommen im Fenster bei Erstellung einer neuen Nachricht</string>

<string name="prefs_view_list_color_star_indicator">Farbe: Stern-Markierung</string>


... and a modification for an existing string:

<string name="prefs_contacts_replace_names_compose_summary">Ersetze die original Kontaktnamen mit den Namen aus den eigenen Kontakten, im Fenster bei Erstellung einer neuen Nachricht</string>

Update:
New version below ->

Title: Re: German
Post by: nica on May 01, 2016, 11:53:57 am
Hello, some thoughts on sunday morning :) - at first thanks to mikeone.

1. @Kostya:
From my point of view the english term "replace" associates, that there were changes made to the mail header. But there are no changes. AquaMail just "display" names of contact list.

2. Grammatical aspects in translation above:
"die originalen Kontaktnamen" or "die Original-Kontaktnamen"

3. Suggestions (verb at last position):

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_contacts_replace_names_view_summary">Statt originaler Namen die Namen aus den eigenen Kontakten anzeigen - außer bei der Erstellung einer neuen Nachricht</string>

<string name="prefs_view_list_color_star_indicator">Farbe: Stern-Markierung</string>


... and a modification for an existing string:

<string name="prefs_contacts_replace_names_compose_summary">Bei der Erstellung einer neuen Nachricht statt originaler Namen die Namen aus den eigenen Kontakten anzeigen </string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 01, 2016, 12:13:45 pm
Hello, some thoughts on sunday morning :) - at first thanks to mikeone.

...
3. Suggestions (verb at last position):

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_contacts_replace_names_view_summary">Statt originaler Namen die Namen aus den eigenen Kontakten anzeigen - außer bei der Erstellung einer neuen Nachricht</string>

<string name="prefs_view_list_color_star_indicator">Farbe: Stern-Markierung</string>


... and a modification for an existing string:

<string name="prefs_contacts_replace_names_compose_summary">Bei der Erstellung einer neuen Nachricht statt originaler Namen die Namen aus den eigenen Kontakten anzeigen</string>
Hi Nica,
Thanks for your suggestions with which I fully agree.
Enjoy this sunny Sunday.
Mike
Title: Re: German
Post by: nica on May 01, 2016, 12:22:59 pm
Enjoy this sunny Sunday.
Thank you. Enjoy it yourself, too!  (http://www.cosgan.de/images/smilie/verschiedene/s030.gif)
Title: Re: German
Post by: StR on May 01, 2016, 01:53:27 pm
1. @Kostya:
From my point of view the english term "replace" associates, that there were changes made to the mail header. But there are no changes. AquaMail just "display" names of contact list.

I'd propose to change that in English and all other languages. It is confusing.
Kostya, remember, when I joked about this feature,  I thought it was indeed replacing the existing one (when replying) .
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 01, 2016, 07:00:59 pm
I kind of like "replace" since it lets me have same string for the "title" of the setting.

Since the "summaries" (of the two settings) are now distinct, and explicit about "... except on the compose screen" vs. "... on the compose screen", is that still a problem?

Re: Mail headers

What are those? :)
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 01, 2016, 07:14:39 pm
Something else's come up, I need translations for the new Doze Mode information screen.

Please see details here, thanks!

http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=4650.0
Title: Re: German
Post by: nica on May 01, 2016, 07:43:00 pm
Suggestion:


  <string name="doze_mode_help_brief">Android 6+: Um ein zuverlässiges Abrufen von E-Mails zu ermöglichen, ist es sinnvoll, AquaMail das Arbeiten im Hintergund zu erlauben. (Ignorieren in \"Akkuverbrauch optimieren\")</string>

    <string name="doze_mode_learn_more">Mehr dazu</string>

    <string name="doze_mode_activity">Android 6+ Doze-Modus</string>

    <string name="doze_mode_help_detailed">Neuere Android-Versionen schränken ein, wie oft Apps im Hintergrund arbeiten dürfen.\n\nWenn das Gerät ruhig liegt, wird Android den Mailabruf immer weniger erlauben, solange das Gerät nicht bewegt wird.\n\nDies lässt sich vermeiden und stattdessen nach den getätigten Einstellungen in AquaMail durchführen, indem AquaMail von \"Akkuverbrauch optimieren\" ausgeschlossen wird.\n\nDazu muss der entsprechende Menüpunkt in den Einstellungen des Geräts geöffnet werden.\n\nIn diesem Fenster \"Alle Apps\" auswählen und dann in der Liste bei AquaMail \"Nicht optimieren\" wählen (bei Samsung-Geräten befindet sich dazu rechts ein Schalter).\n\nEs ist auch möglich, dies später über die Synchronisationseinstellungen in AquaMail vorzunehmen oder jederzeit die vorgenommenen Änderungen in den Einstellungen des Geräts unter \"Akku\" zurückzunehmen.</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 01, 2016, 08:37:03 pm
Thank you. Here is what it looks like.

Title: Re: German
Post by: mikeone on May 01, 2016, 10:29:04 pm
Nica:
Thanks, great work.

There is only one small typo in the last sentence:

"... oder jederzeit die vorgenommenen Änderungen in den Einstellungen des Geräts unter \"Akku\" zurückzunehmen."

Title: Re: German
Post by: nica on May 01, 2016, 10:32:25 pm
@mikeone: Thank you.

@Kostya:
Corrected in post #410
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 01, 2016, 10:55:11 pm
Merged, thank you.
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 04, 2016, 10:57:58 pm
As explained here: http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=4650.msg26538#msg26538

... I'm now having to split those long strings with "what doze mode is, what to tap, and what to do next" into several.

Please see the screenshots there for context.

Meanwhile, I've "split" your translations's doze_mode_help_detailed into three too:

    <string name="doze_mode_help_brief">Android 6+: Um ein zuverlässiges Abrufen von E-Mails zu ermöglichen, ist es sinnvoll, AquaMail
das Arbeiten im Hintergund zu erlauben. (Ignorieren in \"Akkuverbrauch optimieren\")</string>
    <string name="doze_mode_learn_more">Mehr dazu</string>
    <string name="doze_mode_activity">Android 6+ Doze-Modus</string>

    <string name="doze_mode_help_preamble">Neuere Android-Versionen schränken ein, wie oft Apps im Hintergrund arbeiten dürfen.\n\nWenn
das Gerät ruhig liegt, wird Android den Mailabruf immer weniger erlauben, so lange das Gerät nicht bewegt wird.\n\nDies lässt sich
vermeiden und stattdessen nach den getätigten Einstellungen in AquaMail durchführen, indem AquaMail von \"Akkuverbrauch optimieren\"
ausgeschlossen wird.</string>

    <string name="doze_mode_help_direct">Dazu muss der entsprechende Menüpunkt in den Einstellungen des Geräts geöffnet werden.</string>

    <string name="doze_mode_help_settings">Dazu muss der entsprechende Menüpunkt in den Einstellungen des Geräts geöffnet werden.\n\nIn
diesem Fenster \"Alle Apps\" auswählen und dann in der Liste bei AquaMail \"Nicht optimieren\" wählen (bei Samsung-Geräten befindet
sich dazu rechts ein Schalter).</string>

    <string name="doze_mode_help_closing">Es ist auch möglich, dies später über die Synchronisationseinstellungen in AquaMail
vorzunehmen oder jederzeit die vorgenommenen Änderungen in den Einstellungen des Geräts unter \"Akku\" zurückzunehmen.</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 04, 2016, 10:58:19 pm
Other missing items:

<!-- strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_folder_notify_suppress">Do not notify</string>
<string name="account_options_folder_notify_suppress_suffix">, do not notify</string>

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_cache_root">Folder for caching attachments</string>
<string name="prefs_ui_cache_root_internal">In built-in large memory</string>
<string name="prefs_ui_cache_root_microsd">On a memory card</string>
Title: Re: German
Post by: nica on May 05, 2016, 01:07:19 am
Suggestion:

<!-- strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_folder_notify_suppress">Keine Benachrichtigungen</string>
<string name="account_options_folder_notify_suppress_suffix">, keine Benachrichtigungen</string>

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_ui_cache_root">Ordner für das Zwischenspeichern von Anhängen</string>
<string name="prefs_ui_cache_root_internal">Im internen Speicher</string>
<string name="prefs_ui_cache_root_microsd">Auf externer Speicherkarte</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 05, 2016, 01:26:47 am
Agreed  :)
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 05, 2016, 01:26:57 am
Looks good to me :)

Now this in English is:

    <string name="prefs_ui_storage_root">Folder for saving attachments</string>

    <string name="prefs_ui_storage_root">Ordner für Anhänge</string>

It's located next to

    <string name="prefs_ui_cache_root">Folder for caching attachments</string>

    <string name="prefs_ui_cache_root">Ordner für das Zwischenspeichern von Anhängen</string>

Should this then be updated, to be more explicit about "saving"???

    <string name="prefs_ui_storage_root">Ordner für Anhänge</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 05, 2016, 01:29:48 am
Yes, thanks Kostya:

<string name="prefs_ui_storage_root">Ordner für das Speichern der Anhänge</string>
Title: Re: German
Post by: nica on May 05, 2016, 01:32:32 am
Good point.. ;)

Suggestion - change to:

    <string name="prefs_ui_storage_root">Ordner für das Speichern von Anhängen</string>


Edit: Did not notice post of mikeone, thank you.

I'd rather prefer "von Anhängen", it's a more general expression. And it is analogue in comparison to the other string about caching attachments.
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 05, 2016, 01:36:53 am
Good point.. ;)

Suggestion - change to:

    <string name="prefs_ui_storage_root">Ordner für das Speichern von Anhängen</string>


Edit: Did not notice post of mikeone, thank you.

I'd rather prefer "von Anhängen", it's a more general expression. And it ks analogue to the other string about caching attachments.
Well, also good point  8)
Your suggestion is the better solution.

The "four-eyes principle" is proving once again.
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 06, 2016, 07:26:07 pm
Thank you.

All together:

    <string name="prefs_ui_cache_root">Ordner für das Zwischenspeichern von Anhängen</string>
    <string name="prefs_ui_cache_root_internal">Im internen Speicher</string>
    <string name="prefs_ui_cache_root_microsd">Auf externer Speicherkarte</string>
    <string name="prefs_ui_storage_root">Ordner für das Speichern von Anhängen</string>

"cache" is where attachment files are stored when the app downloads them and the user does a "view" (tap to view).

"save" is if the user long presses an attachment or does "three dots -> save", in which case they're moved to a folder under the user's control, default is the standard "Download" folder.

And the actions (in the three dot menu next to each attachment) are labeled like this:

    <string name="attachment_action_just_save">Nur speichern</string>
    <string name="attachment_action_save_and_open">Speichern und öffnen</string>
    <string name="attachment_action_view">Ansicht</string>

So it's "speichern" everywhere, good?
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 06, 2016, 07:37:49 pm
Quote
So it's "speichern" everywhere, good?
Yes, in my opinion all strings should be sufficient and clear for the users.
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 06, 2016, 07:39:55 pm
Danke schoen.
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 06, 2016, 10:31:36 pm
Translations for version 1.6.2-dev5.2/5.3

<!-- strings_account_setup.xml -->

<string name="account_setup_gmail_force_web_login">Webbasierten Login erzwingen</string>

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_threaded_sender">Verbinde nach Absender + Betreff</string>
<string name="prefs_threaded_sender_summary">Auch wenn die Nachrichten keine gegenseitigen Antworten sind</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 06, 2016, 10:46:13 pm
Merged, thank you.
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 10, 2016, 01:20:05 am
New translations for Hotmail OAUTH2:

http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?board=10.0
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 10, 2016, 02:01:00 am
New translations for Hotmail OAUTH2:

http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?board=10.0
*** de: Missing translations: 9

<!-- strings_account_setup.xml -->

<string name="account_setup_oauth_web_activity_title">Bitte melden Sie sich an</string>
<string name="account_setup_oauth_web_activity_title_arg">Bitte melden Sie sich an bei %s</string>
<string name="account_type_label_hotmail">Hotmail or Outlook.com</string>
<string name="account_type_summary_oauth2">Stärkere Sicherheit (OAUTH2). AquaMail wird das Passwort dieses Kontos nicht sehen,  speichern oder übertragen.</string>
<string name="oauth_auth_progress"> Authentifizierung…</string>
<string name="oauth_upgrade_notice">Dieses Konto kann aufgerüstet werden, um den neuesten Sicherheitsstandard (OAUTH2) zu nutzen.</string>
<string name="oauth_upgrade_confirm_message">Der neueste Sicherheitsstandard, OAUTH2, ermöglicht AquaMail, sich mit Ihrem E-Mail Konto zu verbinden ohne Ihr Passwort zu kennen, zu speichern oder zu übertragen.</string>
<string name="oauth_authorize_loading"> Authentifizierungsseite wird geladen… </string>
<string name="oauth_authorize_error_invalid_data">Der Login (OAUTH2) Server gibt eine seltsame Rückmeldung…</string>

*** de: Not present in base (redundant): 8

<!-- strings_account_setup.xml -->

<string name="account_setup_gmail_web_activity_title">Bitte melden Sie sich an.</string>
<string name="account_setup_gmail_web_activity_title_arg">Bitte melden Sie sich an bei %s</string>
<string name="account_type_summary_gmail">AquaMail wird die von Google empfohlene Authentifizierung
mit \"hohem Sicherheitsstandard\" nutzen und das Passwort dieses Kontos nicht sehen,  speichern oder übertragen.</string>
<string name="oauth_gmail_auth_progress"> Authentifizierung…</string>
<string name="oauth_gmail_upgrade_notice">Dieses Konto kann aufgerüstet werden, um den neuesten Sicherheitsstandard (OAUTH2) zu nutzen.</string>
<string name="oauth_gmail_upgrade_confirm_message">Google\'s neuester Sicherheitsstandard, OAUTH2, ermöglicht AquaMail, sich mit Ihrem E-Mail Konto zu verbinden ohne Ihr Passwort zu kennen, zu speichern oder zu übertragen.\n\nDie App wird Ihre Authentifizierung über den
Google-Account-Service anfordern.</string>
<string name="oauth_gmail_web_view_loading">Authentifizierungsseite wird geladen…</string>
<string name="oauth_gmail_error_invalid_data">Der Login (OAUTH2) Server gibt eine seltsame Rückmeldung…</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 10, 2016, 10:16:26 pm
Thank you @mikeone
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 18, 2016, 11:34:06 pm

<!-- strings_ical.xml -->

<string name="ical_response_edit_and_send">Antwort vor dem Senden bearbeiten</string>
<string name="ical_response_send_now">Antwort jetzt senden</string>
<string name="ical_response_dont_send">Keine Antwort senden</string
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 18, 2016, 11:40:32 pm
Thank you. Merged, re-uploaded -dev6.4
Title: Re: German
Post by: mikeone on May 22, 2016, 12:07:18 am
One new item for the search "panel":

<string name="search_type_help_from">Suche nur in Absender</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on May 22, 2016, 01:03:41 am
Danke!
Title: Re: German
Post by: mikeone on June 01, 2016, 09:00:07 am
Translations for 'Version 1.6.2.1-icons-2'
[UPDATED]

<!-- strings_prefs.xml -->


<string name="prefs_view_list_color_chips_muted">Abgedimmte Farben</string>

<string name="prefs_view_list_color_chips_muted_summary">Weniger grelle Farben für farbige Kacheln verwenden</string>
Title: Re: German
Post by: nica on June 01, 2016, 09:30:52 am
<string name="prefs_view_list_color_chips_muted">Gedämpfte Farben</string>
May I suggest "Blasse Farben" instead of "Gedämpfte Farben"?
Title: Re: German
Post by: mikeone on June 01, 2016, 09:47:25 am
<string name="prefs_view_list_color_chips_muted">Gedämpfte Farben</string>
May I suggest "Blasse Farben" instead of "Gedämpfte Farben"?
Die "Fachwelt" ist sich auch da mal wieder uneinig:

Gedämpfte, Gedeckte, Blasse, Dezente, Abgetönte, Milde, Sanfte, Matte ... Farben
Title: Re: German
Post by: nica on June 01, 2016, 10:11:00 am
Gedämpfte, Gedeckte, Blasse, Dezente, Abgetönte, Milde, Sanfte, Matte ... Farben
All these terms are so to speak matching. Artists need many words to express what they are talking about ;). But we have a technical reference. For this reason I suggested "Blasse Farben".

But it was just a suggestion :).
Title: Re: German
Post by: mikeone on June 01, 2016, 12:17:10 pm
<string name="prefs_view_list_color_chips_muted">Gedämpfte Farben</string>
May I suggest "Blasse Farben" instead of "Gedämpfte Farben"?
"Blasse Farben" corresponds rather to "pale colors" than "Muted colors".

The colors will be only dimmed/darkened not really faded/paled.

Therefore I personally tend to use "Gedämpfte Farben" or - perhaps more usual - "Gedeckte Farben" - in contrast to "Grelle Farben" (bright, glaring colors)
Title: Re: German
Post by: nica on June 01, 2016, 02:52:08 pm
Ok, I got what you mean.
So why not "Abgedimmte Farben"? This seems to be the description of what happened.

But I'm ok with Gedämpfte Farben".
Title: Re: German
Post by: mikeone on June 01, 2016, 04:32:39 pm
Ok, I got what you mean.
So why not "Abgedimmte Farben"? This seems to be the description of what happened.

But I'm ok with Gedämpfte Farben".
Very good suggestion 👍

Updated post above:
http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=2214.msg27142#msg27142
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on June 01, 2016, 11:04:41 pm
Danke!
Title: Re: German
Post by: mikeone on June 13, 2016, 08:00:18 am
German translation for version 1.6.2.3-..
http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=4755.msg27375#msg27375

This is existing (MODIFIED):

      <string name="search_folder_hint">Ordner durchsuchen</string>

This is NEW:

    <string name="search_folder_hint_server">Ordner und Server durchsuchen</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on June 13, 2016, 08:30:18 pm
Thank you @mikeone
Title: Re: German
Post by: nica on June 16, 2016, 08:50:43 am
 <string name="help_new_undo_title">New: Undo</string>
    <string name="help_new_undo_text">Confirmations when moving and deleting messages (before) have been replaced by
an undo button (after).\n\nTo use confirmations again, please turn off \"Enable Undo\" in
app settings - Confirmations and Undo.</string>

German:

 <string name="help_new_undo_title">Neu: Rückgängig-Aktionen</string>
    <string name="help_new_undo_text">Die vormaligen Bestätigungsabfragen vor dem Verschieben und Löschen von Nachrichten wurden ersetzt durch einen Button, um diese Aktionen hinterher rückgängig zu machen.\n\n Um stattdessen wieder die früheren Bestätigungsabfragen zu erhalten, bitte in den Einstellungen unter \"Bestätigungen und Rückgängig-Aktionen\" die Option  \"Rückgängig-Aktionen aktivieren\"  abschalten.</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on June 16, 2016, 10:37:41 pm
This is @mikeone's version, which one should I use? Sorry I hadn't posted that German was already done.

    <string name="help_new_undo_text">Bestätigungen beim Verschieben und Löschen von Nachrichten (vorher) wurden ersetzt durch
Rückgängig-Aktionen (nachher).\n\nUm wieder Bestätigungen zu nutzen, schalten Sie bitte \"Rückgängig-Aktionen aktivieren\" aus:
App-Einstellungen - Bestätigungen und Rückgängig-Aktionen.</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on June 16, 2016, 10:46:10 pm
The screenshot show how it looks / the wording matches the current terms in the settings.
Title: Re: German
Post by: nica on June 17, 2016, 12:29:56 am
Didn't know that there was a german translation already.

Both are similar. Keywords from menu are the same. My explanation is longer.

You know: I usually prefer to avoid addressing the user directly in german software translations - so there are no problems with "Du" or "Sie".

However, since AquaMail actually has different "styles" of translation for german language, it doesn't matter which one will be used. So let's use Mike's translation.
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on June 17, 2016, 11:52:24 pm
Got it, thanks.
Title: Re: German
Post by: mikeone on July 03, 2016, 04:33:36 pm
German translation for version 1.6.2.6-pre7.1 (Tasker plugin):

<!-- strings_locale_plugin.xml -->

<string name="tasker_event_label_match_count">Übereinstimmende Nachrichtenanzahl</string>
<string name="tasker_event_variable_array">Variablentabelle</string>

http://www.aqua-mail.com/forum/index.php?topic=4820.msg27769#msg27769
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on July 03, 2016, 05:21:20 pm
Thank you @mikeone
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on September 05, 2016, 01:02:45 am
For 1.6.4-dev2

<!-- strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_prefs_push_enabled_summary">Enable Push mail when the app setting is on</string>
<string name="account_options_prefs_push_ews_need_google_play_summary">Push mail for Exchange requires Google Play Services</string>
<string name="account_options_prefs_push_ews_in_pro_version_summary">Push mail for Exchange is a Pro version feature</string>
<string name="account_options_folder_push_mail_suffix">, Push mail</string>
<string name="account_options_folder_is_push_mail">Use Push mail</string>

<!-- strings_message_list.xml -->

<string name="message_list_ews_initial_1">Initial sync (per folder) may take a bit of time…</string>

<!-- strings__global.xml -->

<string name="pref_search_no_results">Nothing found</string>

<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_push_title">Push mail</string>
<string name="prefs_push_enabled_summary">Enable Push mail, instant message delivery</string>
<string name="prefs_push_wifi_only_enabled_summary">Push mail on WiFi only</string>
<string name="prefs_view_list_dividers">Dividers</string>
<string name="prefs_view_list_dividers_summary">Show dividers between messages</string>
<string name="pref_debug_ews_device_id">Exchange push device id</string>

*** de: Redundant: 5

THESE ARE NOT NEEDED, OBSOLETE, LISTED FOR REFERENCE

<!-- strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_prefs_push_enabled">IMAP Push</string>
<string name="account_options_prefs_push_enabled_global_summary">Aktiviere IMAP Push für alle konfigurierten Konten</string>
<string name="account_options_prefs_push_enabled_supported_summary">Aktiviere IMAP Push für dieses Konto</string>
<string name="account_options_folder_push_suffix">, IMAP Push</string>
<string name="account_options_folder_is_push">IMAP Push verwenden</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on September 05, 2016, 08:19:17 am
For 1.6.4-dev2

<!-- strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_prefs_push_enabled_summary">Push Mail verwenden, wenn die App-Einstellung aktiviert ist</string>

<string name="account_options_prefs_push_ews_need_google_play_summary">Push Mail für Exchange erfordert Google Play Services</string>

<string name="account_options_prefs_push_ews_in_pro_version_summary">Push Mail für Exchange ist nur in der Pro Version verfügbar</string>

<string name="account_options_folder_push_mail_suffix">, Push Mail</string>

<string name="account_options_folder_is_push_mail">Push Mail verwenden</string>


<!-- strings_message_list.xml -->

<string name="message_list_ews_initial_1">Die Erstsynchronisierung (je Ordner) kann einige Zeit in Anspruch nehmen…</string>


<!-- strings__global.xml -->

<string name="pref_search_no_results">Nichts gefunden</string>


<!-- strings_prefs.xml -->

<string name="prefs_push_title">Push Mail</string>

<string name="prefs_push_enabled_summary">Push Mail aktivieren, Nachrichten sofort übermitteln</string>

<string name="prefs_push_wifi_only_enabled_summary">Push Mail, nur wenn mit WiFi verbunden</string>

<string name="prefs_view_list_dividers">Trennlinien</string>

<string name="prefs_view_list_dividers_summary">Zwischen den Nachrichten Trennlinien anzeigen</string>

<string name="pref_debug_ews_device_id">Exchange Push Geräte-ID</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on September 05, 2016, 09:30:16 pm
Thank you @mikeone.

I will post a -dev2.1 a bit later.
Title: Re: German
Post by: mikeone on September 28, 2016, 07:58:30 am
New translations for 1.6.4-dev2.1:

<!-- strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_folder_pop3_title">POP3 Konto</string>
<string name="account_options_folder_pop3_summary">POP3 ermöglicht den Zugriff nur auf den Posteingang</string>
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on October 02, 2016, 01:32:55 am
For 1.6.4-dev3:

*** de: Missing: 1

<!-- strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_prefs_imap_compression_other">Other</string>
Title: Re: German
Post by: mikeone on October 02, 2016, 10:04:39 am
For 1.6.4-dev3:

*** de: Missing: 1

<!-- strings_account_options.xml -->

<string name="account_options_prefs_imap_compression_other">Other</string>
<string name="account_options_prefs_imap_compression_other">Andere Verbindung</string>

Kostya:
Could you please change also the 'headline':
Aktiviere Datenkomprimierung -> Datenkomprimierung aktivieren
Title: Re: German
Post by: Kostya Vasilyev on October 02, 2016, 03:08:45 pm
Thank you @mikeone, updated both.